ショスタコーヴィチ Dmitri Shostakovich(1906-1975)
交響曲第13番op.113 バビヤール 1・ 2・ 3・ 4・ 5
II ユーモア Humor (Evgeni Evtushenko(1932-2017))
SOLO |
ソロ |
Tsari, koroli, imperatory, |
ツァーリも、王も、皇帝も |
vlastitell vsei zemli, |
どんな支配者も |
Komandovali paradami, |
パレードを命じることはできたが |
No yumorom, no yumorom ne mogli. |
ユーモア、ユーモアは意のままにできなかった |
V dvortsy imenitykh osob, |
裕福な人々は宮殿で |
Vse dni vozlezhashchikh vykholenno, |
毎日安穏にくつろいでいた |
|
|
SOLO UND CHOR |
ソロ&合唱 |
Yavlyalsya brodyaga Ezop, |
そこに乞食のイソップが現れて |
I nishchimi oni vyglyadeli. |
彼らの方がかえって貧しく見えた |
|
|
SOLO |
ソロ |
V domakh, gde khanza nasledil |
家の中は偽善者たちに汚された |
Svoimi nogami shchuplymi, |
その貧弱な足で |
|
|
SOLO UND CHOR |
ソロ&合唱 |
Vsyu poshlost Khodzha Nasreddin |
ナスレッジ・ホジャがこの俗悪を一掃した |
Sshibal, kak shakhmaty, shutkami. |
チェス盤をきれいにするように - ジョークで! |
|
|
SOLO |
ソロ |
Khoteli yumor kupit. |
彼らはユーモアを買収したかった |
|
|
CHOR |
合唱 |
Da tolko evo ne kupish! |
でも誰にも買収できない |
|
|
SOLO |
ソロ |
Khoteli yumor ubit. |
彼らはユーモアを殺したかった |
|
|
CHOR |
合唱 |
A yumor pokazyval kukish. |
でもユーモアは鼻であしらった |
|
|
SOLO |
ソロ |
Borotsya s nim - delo trunove, |
彼と戦うのは骨が折れる |
Kaznili evo bez kontsa. |
彼らは彼をしばしば処刑した |
|
|
CHOR |
合唱 |
Evo golova obtrublennaya |
彼の切られた頭は |
Torchala a pike streltsa. |
槍の上に掲げられた |
|
|
SOLO |
ソロ |
No lish skomoroshi dudochki |
しかし儀式の笛が |
Svoi nachinali skaz, |
悲しい音を奏でるとすぐ |
On zvonko krichal "Ya tutochki." |
鳴り響く声で彼は叫んだ「オイラはここさ!ここだよ!」と |
|
|
SOLO UND CHOR |
ソロ&合唱 |
I likho puskalsya v plyas. |
そして威勢よく踊り始めた |
|
|
SOLO |
ソロ |
V ptryopannom kutsem paltishke, |
みすぼらしい小さいオーバーコートを着て |
Ponuryas i slovno kayas, |
ふさぎ込んでまるで後悔してるよう |
Prestupnikom politicheskim |
政治犯として捕まった |
On, poimannyi, shol na kazn. |
彼は処刑されることになった |
Vsem vidom pokornost vykazyval, |
あらゆる様で服従を表した |
Gotov k nezemnomu zhityu, |
来世への準備はできていた |
Kak drug iz paltishka vyskalzyval, |
突然オーバーコートからすり抜けると |
Rukoi makhal |
手を振った |
|
|
SOLO UND CHOR |
ソロ&合唱 |
I tyu-tyu! |
そしてタッタッタッ! |
|
|
SOLO |
ソロ |
Yumor pryatali v kamery, |
彼らはユーモアを独房に閉じ込めた |
Da chorta s dva udalos. |
しかし悪魔の仕業か |
|
|
SOLO UND CHOR |
ソロ&合唱 |
Reshotki i steny kamenyye |
鉄格子と石の壁 |
On prokhodil naskvoz. |
彼は真っ直ぐすり抜けた |
Otkashlivayas prostuzhenno, |
風邪のような咳をして |
Kak ryadovoi boyets |
兵隊のように行進する |
Shagal on chast ushkoi-prostushkoi |
鼻歌歌いながらライフル持って |
S vintovkoi na Zimni ddvoryets. |
ウインター宮殿へと進撃した |
|
|
SOLO |
ソロ |
Privyk on ko vzglyadam sumrachnym, |
彼は厳しい目には慣れていた |
No eto yemu ne vredit, |
でもそんなことに動じない |
I sam na sebya syumorom |
そして時々ユーモアは |
Yumor poroi glyadit. |
自分さえユーモアで見る |
|
|
SOLO UND CHOR |
ソロ&合唱 |
On vechen. |
彼は不滅だ |
On lovok. |
ずる賢い |
I yurok. |
そして素早いぞ |
|
|
SOLO |
ソロ |
Proidyot cherez vsyo, cherez vsekh. |
すべての物、すべての人をすり抜けていく |
|
|
SOLO UND CHOR |
ソロ&合唱 |
Itak, da slavitsya yumor! |
だからこそ、ユーモアに栄光あれ |
On - muzhestvennvi chelovek. |
彼こそ勇敢な人物だ |
(KitajenkoのCD解説の英訳から)
支配者はユーモアに遊ばれる。
音楽は大げさな狂ったような皮肉であげつらう。
処刑台のマクファーソンの音楽が聴こえる。