フォーレ Gabriel Faure(1845-1924)
リディア Lydia Op.4-2 (Leconte de Lisle 1818-1894)
Lydia, sur tes roses joues, |
リディアよ、そのバラ色のほおに |
Et sur ton col frais, et plus blanc |
美しく真っ白なその頸に |
Que le lait, roule étincelant |
君の解き放つ金色の髪が |
L'or fluide que tu dénoues. |
広がり輝いている |
Le jour qui luit est le meilleur ; |
明るく輝くこの日よ、最良の日 |
Oublions l'éternelle tombe; |
永遠の墓のことは忘れよう |
Laisse tes baisers de colombe |
君のキスを鳩のようなキスを |
Chanter sur tes lèvres en fleur, |
花のような唇で歌わせておくれ |
|
|
Un lis caché répand sans cesse |
隠されていた百合の花が止めどなく放つ |
Une odeur divine en ton sein; |
君の胸に神々しい香りを |
Les délices, comme un essaim, |
歓びがミツバチの群れのように |
Sortent de toi, jeune déesse ! |
君から溢れだす、若い女神よ! |
Je t'aime et meurs, ô mes amours ! |
君を愛しそして死ぬ、おお私の愛しい人よ! |
Mon âme en baisers m'est ravie. |
私の魂はキスで奪い去られる |
O Lydia, rends-moi la vie, |
おお、リディアよ、私の命を返してくれ、 |
Que je puisse mourir toujours ! |
いつでも死ねるように! |
( Masters of the French Art Song by Timothy Le Van の英訳から)
フォーレの曲の中でリディア(1870)は特に印象深く残っている。昔の教会旋法のリディア旋法が使われているそうだ。リディア旋法は現在の長調の音階の第4音が半音高い。ふわりとした感じ。フォーレは詩人ルコント・ド・リールのリディアに掛けて作曲したのだろうか。気高く、なんとも気品がある曲だ。ふわりとして鼻に抜ける感じ。ピアノの後奏も余韻を残していい。