Les Anges / Satie / Hannigan&Leeuw

エリック・サティ Erik Satie (1866-1925)

1886年の3つのメロディ TROIS MÉLODIES DE 1886

I  天使たち  Les Anges (詩:コンタミーヌ・デ・ラトゥール J.-P. Contamine de Latour)


www.youtube.com ・ Youtube検索結果

Vêtus de blanc, dans l'azur clair

白い服を身にまとい、長いヴェールを

Laissant déployer leurs longs voiles.

澄んだ紺碧に広げ

Les anges planent dans l'éther,

天使たちはエーテルの上をゆっくり進む

Lys flottant parmi les étoiles,

星たちの間を百合が漂う

 

 

Les luths frissonnent sous leurs doigts

リュートが彼らの指の下でかすかに揺れる

Luths à la divine harmonie

リュートは神のハーモニーを奏でる

Comme un encens montent leurs voix,

彼らの声は芳香のように立ち上がる

Calmes, sous la voûte infinie.

静かに、天国の無限の天蓋のもと

 

 

En bas, gronde le flot amer;

下界ではひどい大波がとどろく

La nuit partout étend ses voiles,

夜がそのヴェールを隅々に広げる

Les anges planent dans l'éther,

天使がエーテルをゆっくり漂う

Lys flottants parmi les étoiles.

百合は星々の間を漂う

 (チッコリーニのLPの英訳から)

天空では天使が天上の音楽を奏でながら進む。静かにゆっくりと。