エリック・サティ Erik Satie (1866-1925)
3つのメロディ TROIS MÉLODIES DE 1886
I エレジー Elégie ( 詩:コンタミーヌ・デ・ラトゥール J.-P. Contamine de Latour)
J'ai vu décliner comme un songe, |
夢の中でのように私は見た |
Cruel mensonge I Tout mon bonheur. |
酷いことにすべての幸福が消えていくのを |
Au lieu de la douce espérance, |
甘い希望の代わりに |
J'ai la souffrance et la douleur. |
あるのは苦しみと痛み |
|
|
Autrefois ma folle jeunesse, |
以前若さからひどく歌った |
Chantait sans cesse |
止むことなしに |
L'hymne d'amour. |
愛の讃歌を |
Mais la chimère caressée, |
しかし思い浮かべる幻想は |
S'est effacée, |
消えていった |
En un seul jour. |
たった1日で |
|
|
J'ai dû souffrir mon long martyre, |
長い苦痛を苦しまなければならなかった |
Sans le maudire, sans soupirer. |
罵ることなく、ため息もつかずに |
Le seul remède sur la terre, |
たった一つの薬 |
A ma misère, est de pleurer. |
苦痛への薬は泣くことだけ |
(チッコリーニのLPの英訳から)
幸福は消え苦しみと痛みのみ