3 Nocturne / Britten / Pears&Brain

ベンジャミン・ブリテン Benjamin Britten (1913~1976)

セレナードOp.31(テノール独唱、ホルンと弦楽のための)

Serenade for Tenor, Horn & Strings, Op. 31

Prologue PastoraleNocturneElegyDirgeHymnSonnet Epilogue

 Pears, Brain, Goossens, the Strings of The New Symphony Orchestra

III  ノクターン  Nocturne 詩:テニソン Alfred Lord Tennyson (1809-1892)


www.youtube.com ・ Youtube検索結果

The splendour falls on castle walls

輝かしい光が古くから語り継がれた城壁と

And snowy summits old in story;

雪をいただく山頂に落ちる

The long light shakes across the lakes

長い光が湖に差して震える

And the wild cataract leaps in glory

そして荒々しい滝は光を煌めかせて飛び跳ねる

Blow, bugle, blow, set the wild echoes flying

吹き鳴らせ、ビューグルよ、吹け、自然のやまびこを響かせろ

Blow, bugle, answer, echoes, dying, dying, dying.

吹け、ビューグルよ、答えよ、エコー、消えゆく、消えゆく、消えゆく

 

 

O, hark. O, hark! how thin and clear,

おお、耳をすませ、すませ、何とかすかにはっきりと

And thinner, clearer, farther going!

さらにかすかに澄みきって、はるか先へゆく

O, sweet and far from cliff and scar

おお、甘くそして荒々しい崖から遠く離れて

The horns of Elfland faintly blowing!

妖精の国のホルンがかすかに響いてくる

Blow, let us hear the purple glens replying;

吹け、紫の峡谷が答えるのを聞かせてくれ

Blow, bugle, answer, echoes, dying, dying, dying.

吹け、ビューグル、エコーよ、答えよ、消えゆく、消えゆく、消えゆく

 

 

O love, they die in yon rich sky,

おお、愛する人よ、やまびこはあの深い空に消えていく

They faint on hill or field or river:

丘や野や川のところで弱まりながら

Our echoes roll from soul to soul,

私たちのエコーは魂から魂へと巡り

And grow for ever and for ever.

永遠に、永遠に大きくなっていく

Blow, bugle, blow, set the wild echoes flying;

吹き鳴らせ、ビューグルよ、吹け、自然のやまびこを響かせろ

And answer, echoes, answer, dying, dying, dying.

そして答えよ、エコー、答えよ、消えゆく、消えゆく、消えゆく