フォーレGabriel Faure(1845-1924)
よき歌(優しい歌) La bonne Chanson, Op.61
Sainte・l'aube・lune・chemins・peur・Avant・d'été・N’est-ce・L'hiver
V 本当に私は恐れている J'ai presque peur, en vérité (Paul Verlaine)
J’ai presque peur, en vérité, |
本当に、私は恐れている |
Tant je sens ma vie enlacée |
私はとても感じている、人生が |
À la radieuse pensée |
晴れやかな想いに縛られていると |
Qui m'a pris l'âme l'autre été, |
去年の夏私の心を捉えた想いに |
|
|
Tant votre image, à jamais chère, |
とても深くあなたの優しいイメージが宿っている |
Habite en ce cœur tout à vous, |
すっかりあなたのものになってしまったこの心に |
Ce cœur uniquement jaloux |
この心が唯一望むものは |
De vous aimer et de vous plaire; |
あなたを愛し喜ばせること |
|
|
Et je tremble, pardonnez-moi |
そして私は不安になる、許してほしい |
D'aussi franchement vous le dire, |
とても率直にあなたに話すことを |
À penser qu'un mot, qu'un sourire |
あなたの一つの言葉、微笑みが |
De vous est désormais ma loi, |
私にはこれからは法律となると思って不安になるのだ |
|
|
Et qu'il vous suffirait d'un geste, |
そして一つの身振り、 |
D'une parole ou d'un clin d'œil, |
一つの言葉、一瞥で十分だろう |
Pour mettre tout mon être en deuil |
私の全存在が悲しみに陥るのは |
De son illusion céleste. |
天国的な幻想から |
|
|
Mais plutôt je ne veux vous voir, |
でも私はむしろあなたを見ていたい |
L'avenir dût-il m'être sombre |
将来がどんなに暗くとも |
Et fécond en peines sans nombre, |
計り知れない悲しみに満ちていようとも |
Qu'à travers un immense espoir, |
ただ大きな希望を通して |
|
|
Plongé dans ce bonheur suprême |
この最高の幸せに飛び込んで |
De me dire encore et toujours, |
何度も何度も繰り返し心の中で言う |
En dépit des mornes retours, |
暗い思いが戻ってくるにもかかわらず |
あなたを愛している、あなたを愛している!と |
(Hyperion Faure complete songsの英訳から)