ブリテン Benjamin Britten (1913-1976)
冬の言葉 Winter Words Op.52 (1953)
Day-Close・Midnight・Baby・Table・Choirmaster・Songsters・Station・Life
VII 上りの鉄道の駅で At The Railway Station, Upway
トーマス・ハーディー詩集 Late Lyrics and Earlierより
There is not much that I can do, |
ぼくができることはあまりないんだ |
For I've no money that's quite my own!' |
自分で使えるお金がないから! |
Spoke up the pitying child - |
同情する子供ははっきり言った - |
A little boy with a violin |
ヴァイオリンを持った小さな子 |
At the station before the train came in. |
駅で、列車がやって来る前 |
'But I can play my fiddle to you, |
‘でもぼくはおじさんにヴァイオリンを弾くことができるよ |
And a nice one 'tis, and good in tone!' |
素敵なんだ、いい音だよ!‘ |
|
|
The man in the handcuffs smiled; |
手錠の男は微笑んだ |
The constable looked, and he smiled, too, |
警察官も顔を向け微笑んだ |
As the fiddle began to twang; |
ヴァイオリンが音を出したとき |
And the man in the handcuffs suddenly sang |
手錠の男は突然歌いだした |
With grimful glee: |
気味の悪い陽気さで |
This life so free |
’俺の人生とっても自由 |
'Is the thing for me!' |
みんな俺のものさ‘ |
And the constable smiled, and said no word, |
警察官は微笑んだが何も言わなかった |
As if unconscious of what he heard; |
あたかも聞いたことを気づかないように |
And so they went on till the train came in - |
列車が入ってくるまでそんな事が続いた |
The convict, and boy with the violin. |
囚人と、ヴァイオリンを持った少年と |