ショスタコーヴィチ Dmitri Shostakovich(1906-1975)
イギリス詩人による6つのロマンス
Six Romances to poems by English poets, Op.62, 140 (1942, 管弦楽版1971)
Son・fields・Macpherson・Jenny・Sonnet・King
ll 雪と雨の野で In the fields in snow and rain... ( Burns transl. Marshak)
Kuznetsov & Serov ・ Youtube検索結果 ・ Sulejmanow&Jurowski&Cologne
Fpol'yaaxh, pod sn'egom ee dajhd'yawm, |
雪と雨の野で |
Moi meeli droog, moi b'yedni droog, |
最愛の友、可哀想な友よ |
Tib'yaa ookreelbwi yaa plashawm |
私のコートで包んであげよう |
Ot zeemnixh v'yoog, ot zeemnixh v'yoog. |
冬の嵐から、冬の嵐から |
|
|
Aa yessli mooka soojhdenaa |
もし苦しみが運命づけられているのなら |
Tib'ye soodboi, tib'ye soodboi, |
きみの運命と共にいよう、共にいよう |
Gotawy ya skorb tva'yoo do d'nyaa |
最後まで君の悲しみと共にいよう |
D'yeleet staboi, d'yeleet staboi. |
きみと共に分かち合うため、分かち合うため |
|
|
Pooska'i sa'idoo yaav mraachni dawl, |
もし暗い谷まで行くなら |
Gd'ye noich kroogawm, gd'ye noich kroogawm, |
闇夜に包まれた、真っ暗な谷へ |
Vatm'ye ya sontsebwi nashawl, |
その暗闇の中で太陽を見つけよう |
Staboi dv'yayawm, staboi dv'yayawm. |
きみと共に、きみ一人と共に |
|
|
Ee yesslib daali mn'ye vood' yel |
そしてもし運命として |
'yess shaar zimnoi 'yess shaar zimnoi, |
広い世界全体を、広い世界全体を与えられたら |
Skakeembwi shast'yem ya vlad'yel |
なんと喜んで手に入れることだろう |
Taboi adnoi, taboi adnoi. |
きみだけを、きみ一人だけを |
(Nesterenko のLPの英訳から)
どんな過酷な状況でも命や精神を支えるのは愛。
恋人や妻、家族、友人、両親、
たとえ心の中の遠い想い出でも。