ショスタコーヴィチ Dmitri Shostakovich(1906-1975)
雑誌クロコディールの詩による5つのロマンス Op121 (1965)
Five Romances on Words from Krokodil Magazine, No. 24 of August 30, 1965
Testimony・Desire・Discretion・Irinka・Delight
IV イリンカと羊飼い Irinka and the Shepherd
Ona gliadit pod kruchu vniz, |
彼女は険しい丘の斜面を見下ろして |
na uliogshihsia u vodi korov, |
水辺の近くに寝そべっている牛たちを見ている |
na zabavno korotkuyu, kogda smotrish sverhu, figurku pastuha. |
上から見るとおもしろいほど近くに羊飼いの姿が見える |
Otsiuda on pohozh na mal' chishku. |
彼女のいる所からは小さな男の子のように見える |
I Irinke vdrug ochen' hochetsa potiskat' yego v rukah, |
急にイリンカは彼を手の中にぎゅっと抱きしめて |
dolgo podkidivat' v chistoye, goluboye nebo. |
晴れ渡った紺碧の空に何度も何度も投げ上げたいという強い思いにかられる |
Pastuhu Irinka ne vidna. |
羊飼いからはイリンカが見えない |
Korenasty, shirokoplechiy, on sidit k ney spinoy i lupit yaytso. |
ずんぐりとして大きな肩をして彼女に背を向けて座りゆで卵を剥いている |
A Irinka uzhasno hochet yego potiskat'. |
イリンカは彼をぎゅっと抱きしめたいという思いにひどくかられる |
(SerovのCD英訳から)
ピアノがキラキラとして駆け回る。
イリンカの夢想が楽しい。
ほっとする一曲。