マーラー Gustav Mahler (1860-1911)
大地の歌 Das Lead von der Erde
Trinklied・Einsame・Jugend・Schönheit・Trunkene・Abschied
I 世の悲しみを歌う酒宴の歌
Das Trinklied vom Jammer der Erde (Li T'ai-po)
Kollo, Ludwig, Bernstein, Israel Phil (1972)
www.youtube.com ・ Youtube検索結果
Schon winkt der Wein im goldnen Pokale, |
金杯に酒がなみなみ注がれている |
Doch trinkt noch nicht, erst sing ich euch ein Lied! |
でもまだ飲んではいけない。まず私が歌ってやろう |
Das Lied vom Kummer soll auflachend |
悲しみの歌はきみたちの魂に響くだろう |
In die Seele euch klingen. |
大きな笑い声となって |
Wenn der Kummer naht, liegen wüst die Gärten der Seele, |
悲しみが近づくと魂の庭は枯れ、 |
Welkt hin und stirbt die Freude, der Gesang. |
喜びと歌は消え果てる |
Dunkel ist das Leben, ist der Tod. |
生は暗く、死もまた暗い |
|
|
Herr dieses Hauses! |
この家の主人よ |
Dein Keller birgt die Fülle des goldenen Weins! |
きみの貯蔵庫には金の酒が豊富にある |
Hier diese Laute nenn ich mein! |
私のものと言えるのはこのリュートだけ |
Die Laute schlagen und die Gläser leeren, |
リュートを奏で盃を空にする |
Das sind die Dinge, die zusammen passen. |
これがふさわしい |
Ein voller Becher Weins zur rechten Zeit |
ちょうど良い時に一杯の盃を飲み干すのは |
Ist mehr wert als alle Reiche dieser Erdel |
この世の王国の何よりも価値がある |
Dunkel ist das Leben, ist der Tod. |
生は暗く、死もまた暗い |
|
|
Das Firmament blaut ewig und die Erde |
空は永遠に青く、地は |
Wird lange fest stehn und aufblühn im Lenz. |
耐えしのび、春には花咲く |
Du aber, Mensch, wie lang lebst denn du? |
しかしきみたち、いったいきみたちはどのくらい生きるだろうか |
Nicht hundert Jahre darfst du dich ergötzen |
君たちには許されてはいない |
An all dem morschen Tande dieser Erde! |
たった百年さえもこの世の碌でもない些細なことを楽しむのを |
|
|
Seht dort hinab! Im Mondschein auf den Gräbern |
そこの下をのぞいてみたまえ、月明かりの中、墓の上を |
Hockt eine wild-gespenstische Gestalt- |
野生の化け物のような影がしゃがんでいる |
Ein Aff ist's! Hört ihr, wie sein Heulen |
猿だ その叫びが |
Hinausgellt in den süssen Duft des Lebens! |
生の甘い空気を突き刺すのを聞け |
Jetzt nehmt den Wein! Jetzt ist es Zeit, Genossen! |
さあこの酒を飲め、友よ、今がその時だ |
Leert eure goldnen Becher zu Grund! |
金杯を傾けよ |
Dunkel ist das Leben, ist der Tod! |
生は暗く、死もまた暗い |
(Tilson Thomas のCD英訳から)
「生は暗く、死もまた暗い」
芳醇な響きの中を冷酷な真理を歌い上げる。