マーラー Gustav Mahler (1860-1911)
大地の歌 Das Lead von der Erde
Trinklied・Einsame・Jugend・Schönheit・Trunkene・Abschied
V 春に酔う人 Der Trunkene im Frühling (Li T'ai-po)
Kollo, Ludwig, Bernstein, Israel Phil (1972)
www.youtube.com ・ Youtube検索結果
Wenn nur ein Traum das Leben ist, |
もし生がただの夢なら |
Warum dann Müh und Plag? |
なぜ悩み苦しむのか |
Ich trinke, bis ich nicht mehr kann, |
もう飲めなくなるまで私は飲む |
Den ganzen, lieben Tag! |
このまったくありがたい日に |
|
|
Und wenn ich nicht mehr trinken kann, |
そしてもう飲めなくなって |
Weil Kehl und Seele voll, |
喉と心が満たされたとき |
So tauml' ich bis zu meiner Tür |
よろめきながら家に帰り |
Und schlafe wundervoll! |
ぐっすり眠る |
|
|
Was hör ich beim Erwachen? Horch! |
目覚めると何が聞こえるか ほら |
Ein Vogel singt im Baum. |
鳥が木に止まって囀っている |
Ich frag ihn, ob schon Frühling sei. |
そいつにもう春が来たのかと尋ねる |
Mir ist als wie im Traum. |
夢の中にいるようだ |
|
|
Der Vogel zwitschert: |
鳥はチッチッと答える |
Ja! Der Lenz ist da, Sei kommen über Nacht! |
”来ましたよ、春はもう来てます 夜の間に来ました” |
Aus tiefstem Schauen lausch ich auf, |
いろいろ考えをめぐらしじっと聞く |
Der Vogel singt und lacht! |
鳥は歌い笑う |
|
|
Ich fülle mir den Becher neu |
私はまた盃を満たす |
Und leer in his zum Grund, |
そして最後の一滴まで飲み干し |
Und singe, bis der Mond erglänzt |
歌うのだ |
Am schwarzen Firmament! |
真っ暗な空に月が輝くまで |
|
|
Und wenn ich nicht mehr singen kann, |
もう歌えなくなったら |
So schlaf ich wieder ein. |
また眠る |
Was geht mich denn der Frühling an? |
春がどうしたというのだ |
Lasst mich betrunken sein! |
酔わせてくれ |
(Tilson Thomas のCD英訳から)