6 Die Abschied / Mahler / Kollo, Ludwig, Bernstein

マーラー  Gustav Mahler (1860-1911)
大地の歌  Das Lead von der Erde
TrinkliedEinsameJugendSchönheitTrunkeneAbschied
VI 別れ  Die Abschied (Mong Kao-Jen, Wang Wei)
Kollo, Ludwig, Bernstein, Israel Phil (1972)

www.youtube.com ・ Youtube検索結果

Die Sonne scheidet hinter dem Gebirge.

太陽が山々の後ろに去って行く

In alle Täler steigt der Abend nieder

全ての谷に夜が降りてくる

Mit seinen Schatten, die voll Kühlung sind.

冷たい影とともに

O sieh! Wie eine Silberbarke schwebt

おお見よ 銀色の舟のように

Der Mond am blauen Himmelssee herauf.

月が天の青い湖に浮かぶ

Ich spüre eines feinen Windes Wehn

わずかな風が起こるのを感じる

Hinter den dunklen Fichten!

暗い木々の下で

 

 

Der Bach singt voller Wohllaut durch das Dunkel.

暗い中、小川はとても美しく歌う

Die Blumen blassen im Dämmerschein.

黄昏の中で花たちは青ざめる

Die Erde atmet voll von Ruh und Schlaf.

大地は大きく息をして平和に満ちて眠る

Alle Sehnsucht will nun träumen,

今あこがれは夢に向かい

Die müden Menschen gehn heimwärts,

疲れた者は家路につく

Um im Schlaf vergessnes Glück

眠りの中で忘れてしまった幸福と

Und Jugend neu zu lernen!

若さを再び体験する

Die Vögel hocken still in ihren Zweigen.

鳥たちは静かに枝にうずくまる

Die Welt schlaft ein!

世界は眠りに落ちる

 

 

Es wehet kühl im Schatten meiner Fichten.

私のいる木の影から冷たい風がやってくる

Ich stehe hier und harre meines Freundes;

私はここに立って友を待っている

Ich harre sein zum letzten Lebewohl.

私は彼の最後の別れを待っている

Ich sehne mich, O Freund, an deiner Seite

おお、友よ、私は憧れる、きみのいる所で

Die Schönheit dieses Abends zu geniessen.

この夕暮れの美しさを楽しむことを

Wo bleibst du?

きみはどこにいるのか

Du lässt mich lang allein!

きみはもう長い間私を一人にさせている

Ich wandle auf und nieder mit meiner Laute

私はリュートを持ってあちこちさすらう

Auf Wegen, die von weichem Grase schwellen.

柔らかい草に覆われた道を辿って

O Schönheit! O ewigen Liebens-Lebenstrunk'ne Welt!

ああ美よ!ああ永遠に愛と生命に酔った世界よ

 

 

Er stieg vom Pferd und reichte ihm den Trunk

彼は馬から降りて別れの酒を勧めた

Des Abschieds dar. Er fragte ihn, wohin

彼がどこへ向かうのかそして

Er führe und auch warum, es müsste sein.

なぜ行かなければならないのかを尋ねた

Er sprach, und seine Stimme war umflort:

彼はかすんだ声で言った

"Du mein Freund, Mir war auf dieser Welt das Glück nicht hold!

”友よ、この世で私は幸福とは縁がなかった

Wohin ich geh? Ich geh, ich wandre in die Berge.

どこへ行くか 旅に出て山をさすらう

Ich suche Ruhe für mein einsam Herz.

寂しい心の平和を探す

Ich wandle nach der Heimat, meiner Stätte.

私の居場所、故郷に向かうつもりだ

Ich werde niemals in die Ferne schweifen.

遠くさまようことはないだろう

Still ist mein Herz und harret seiner Stunde!

私の心は落ち着いてその時を待っている

Die liebe Erde allüberall

最愛の大地はどこも

Blüht auf im Lenz und grünt Auf's neu! 

春に花咲き、新緑となる

Allüberall und ewig Blauen licht die Fernen!

どこも永遠に遥か彼方まで青く輝く

Ewig….ewig...

永遠に…永遠に…

(Tilson Thomas のCD英訳から)