R. シュトラウス Richard Strauss (1879-1949)
4つの最後の歌 Vier Letzte Lieder (1948)
Frühling・September・Schlafengehen・Abendrot
III 眠りにつこうとして Beim Schlafengehen (Hermann Hesse)
Nun der Tag mich müd gemacht, |
今日一日すっかり疲れてしまった |
soll mein sehnliches Verlangen |
今熱烈に望むのは |
Freundlich die gestirnte Nacht |
優しい星の輝く夜に包まれること |
wie ein müdes Kind empfangen. |
疲れた子供のように |
|
|
Hände, laßt von allem Tun, |
両手よ、全ての活動から離れよ |
Stirn, vergiB du alles Denken, |
頭よ、全ての考えを忘れよ |
alle meine Sinne nun |
今私の全ての感覚が |
wollen sich in Schlummer senken. |
眠りにつきたいと望んでいる |
|
|
Und die Seele unbewacht |
そして解き放たれた魂は |
will in freien Flügen schweben, |
自由の中に舞い上がることを望んでいる |
um im Zauberkreis der Nacht |
夜の魔法の世界の中で |
tief und tausendfach zu leben. |
魂が深く何千倍も生きるために |
(PiauのCD英訳から)
疲れ果て眠ることだけを切に望む。