ショスタコーヴィチ Dmitri Shostakovich(1906-1975)
ユダヤの民族詩から From Jewish Folk Poetry, Op. 79 (1948)
Lament ・ Mum ・ Lullaby ・ Separation ・ Warning ・ Father ・ Poverty ・ Winter ・ Life ・ Girl ・ Happiness
IX 良い生活 Haroshaja zhizn' (Good Life)
- Serov
- Spivakov
A pole prastornom, druzja daragije, |
友へ、全く歌を歌わなかった |
pesen ne pel ja v gody gluhije. |
あの暗い時代、広く開かれた畑の歌を |
Ne dl'a men' pal'a rastsvetali, |
畑に花は咲いた、でも私には咲かなかった |
ne dl'a men'a rasinki stekali. |
つゆは輝いたが私には輝かなかった |
V tesnom padvale va t'me syroj |
何年も前、地下室に暮らしていた |
zhil ja kagda-to, izmuchen nuzhdoj. |
湿った暗闇の中、貧しさで苦しんだ |
I grusnaja pesn'a neslas' iz padvala |
惨めさと苦しみの悲しい歌が |
o gore, o muke majej nebyvaloj. |
その地下室から聞こえた |
|
|
Kalhoznaja rechka, struis' veselee; |
心地よい共同農場の川よ、陽気に流れろ |
druzjam peredaj moj paklon paskoree. |
私の挨拶を友に運んでくれ |
Skazhi, chto v kalhoze teper' moj dom, |
かれらに伝えてくれ、私の家は共同農場にあると |
tsvetushchee derevo stait pod oknom. |
そして花咲く木が窓の近くにあると |
Teper' dl'a men'a pal'a rastsvetajut, |
今、畑は私のために実をつけている |
men'a malakom i m'odom pitajut. |
ミルクと蜂蜜で養ってくれる |
Ja shchastliv, a ty rasskazhi majim brtjam: |
私は幸せだ、だから兄弟に伝えてくれ |
kalhoznym pal'am budu pes'ni slagat' ja! |
共同農場の歌を作ると |
(Serov のCD解説の英訳から)
一転、コルホーズができて
良い生活が始まる
歌も晴れやかで明るい。
today today close
diary 2023-3-9 (木)
ショスタコーヴィチ、ユダヤの民俗詩から良い生活をアップ。
以前の惨めな貧しい地下室での生活からコルホーズでの良い生活が始まる。
明るい春にふさわしい音楽。
今日は公園の池の亀が11匹石の上で首を長くして甲羅干しをしていた。
いったい寒い冬はどこにいるのだろう。
雲が出てきた、月は今日もさらにおぼろ。
→ Good Life / Shostakovich / Serov