ショスタコーヴィチ Dmitri Shostakovich(1906-1975)
ユダヤの民族詩から From Jewish Folk Poetry, Op. 79 (1948)
Lament ・ Mum ・ Lullaby ・ Separation ・ Warning ・ Father ・ Poverty ・ Winter ・ Life ・ Girl ・ Happiness
X 乙女の歌 Pesn'a devushki (A Girl's Song)
- Serov
- Spivakov
Na luzhajke, vozle lesa, |
森の近くの草地で |
chto zadumchiv tak vsegda, |
いつも思慮深い森の近く |
my pas'om sutra do nochi |
集団農場の家畜に草を食べさせる |
kalhoznyie stada. |
朝から晩まで |
|
|
I sizhu ja na prigorke, |
だから私は丘の斜面に座ってる |
s dudochkoj sizhu svajei. |
小さな笛を持って |
Ne magu ja nagl'adetsa |
喜びを隠せない |
na krasu strany majej |
私の国の美しさの中で |
|
|
Viarkoj zeleni derevia |
木々は緑色に輝く |
i krasivy i strajny, |
しなやかでゆったりしている |
a v pal'ah zvetut kalosja, |
そして畑の作物は |
prelesti palny! |
魅力に溢れてる |
|
|
Oj, l'u! Oi, l'u-l'u, l'u-l'u, l'u-l'u! |
おお、ル おお ルル、ルル、ルル |
|
|
To me vetka ulybn'otsa, |
木の枝が私に微笑みかける |
kalasok drug padmign'ot,- |
麦のとんがりがウィンクする |
chustvo radosti velikoi |
大きな喜びが心にきらめく |
v sertse iskraju sverkn'ot. |
明るい火花のように |
|
|
Poj zhe, dudochka prastaja! |
さあ、歌って、素朴な笛さん |
Tak lehko nam pet' vovajom! |
一緒に歌うのは何と軽やか |
Slyshat gory i daliny, |
丘と谷に聞こえる |
kak my radasno pajom. |
私たちの楽しい歌が |
|
|
Tol'ko, dudochka, ne plakat! |
でも泣かないで、笛さん |
Poshluju zabud' pechal'. |
昔の悲しみは忘れるの |
I puskaj tvai napevy |
あなたの歌を遠くまで飛ばしましょう |
mchatsa v laskovuju dal'. |
この心地よい眺めを超えて |
|
|
Oj, l'u! 0j, l'u-l'u, l'u-l'u, l'u-l'u! |
おお、ル おお ルル、ルル、ルル |
|
|
la v svajom kalhoze shchasliva. |
集団農村で私は幸せ |
Slyshish, zhisn' maja palna! |
ほら、暮らしはとっても豊かだわ |
Veseleje, veseleje, |
私の笛さん、歌わなきゃ |
dudochka ty pet' dolzhna! |
もっと陽気に、もっと楽しく |
(Serov のCD解説の英訳から)