A Girl's Song / Shostakovich / Serov

ショスタコーヴィチ Dmitri Shostakovich(1906-1975)
ユダヤの民族詩から  From Jewish Folk Poetry, Op. 79 (1948)
 Lament  Mum  Lullaby  Separation  Warning  Father  Poverty  Winter  Life  Girl  Happiness 
X  乙女の歌  Pesn'a devushki (A Girl's Song)

  • Serov
  • Spivakov

Na luzhajke, vozle lesa,

森の近くの草地で

chto zadumchiv tak vsegda,

いつも思慮深い森の近く

my pas'om sutra do nochi

集団農場の家畜に草を食べさせる

kalhoznyie stada.

朝から晩まで

 

 

I sizhu ja na prigorke,

だから私は丘の斜面に座ってる

s dudochkoj sizhu svajei.

小さな笛を持って

Ne magu ja nagl'adetsa

喜びを隠せない

na krasu strany majej

私の国の美しさの中で

 

 

Viarkoj zeleni derevia

木々は緑色に輝く

i krasivy i strajny,

しなやかでゆったりしている

a v pal'ah zvetut kalosja,

そして畑の作物は

prelesti palny!

魅力に溢れてる

 

 

Oj, l'u! Oi, l'u-l'u, l'u-l'u, l'u-l'u!

おお、ル おお ルル、ルル、ルル

 

 

To me vetka ulybn'otsa,

木の枝が私に微笑みかける

kalasok drug padmign'ot,-

麦のとんがりがウィンクする

chustvo radosti velikoi

大きな喜びが心にきらめく

v sertse iskraju sverkn'ot.

明るい火花のように

 

 

Poj zhe, dudochka prastaja!

さあ、歌って、素朴な笛さん

Tak lehko nam pet' vovajom!

一緒に歌うのは何と軽やか

Slyshat gory i daliny,

丘と谷に聞こえる

kak my radasno pajom.

私たちの楽しい歌が

 

 

Tol'ko, dudochka, ne plakat!

でも泣かないで、笛さん

Poshluju zabud' pechal'.

昔の悲しみは忘れるの

I puskaj tvai napevy

あなたの歌を遠くまで飛ばしましょう

mchatsa v laskovuju dal'.

この心地よい眺めを超えて

 

 

Oj, l'u! 0j, l'u-l'u, l'u-l'u, l'u-l'u!

おお、ル おお ルル、ルル、ルル

 

 

la v svajom kalhoze shchasliva.

集団農村で私は幸せ

Slyshish, zhisn' maja palna!

ほら、暮らしはとっても豊かだわ

Veseleje, veseleje,

私の笛さん、歌わなきゃ

dudochka ty pet' dolzhna!

もっと陽気に、もっと楽しく

(Serov のCD解説の英訳から)

 

 

 

 

 

 

コルホーズの生活はなんと豊かでしょ
社会主義バンザイ?
国の方針に逆らわなければ

 today  today close 

diary 2023-3-10 (金)
ショスタコーヴィチユダヤの民俗詩から乙女の歌をアップ。
前の歌の女声版のような良い生活になったことを喜ぶ。
今日も大きい月が見える。
やはり薄い雲があるのか後光のように光る。