ショスタコーヴィチ Dmitri Shostakovich(1906-1975)
ブロークによる7つの詩Seven Poems by Alexander Blok Op127 (1967)
1 オフィーリアの歌 / 2 予言鳥ガマユーン / 3 私たちは一緒だった / 4 街は眠る / 5 嵐 / 6 秘密のしるし / 7 音楽
data & others close
1 オフィーリアの歌 / 2 予言鳥ガマユーン / 3 私たちは一緒だった / 4 街は眠る / 5 嵐 / 6 秘密のしるし / 7 音楽
01 / 02 / 03 / 04 / 05 / 06 / 07
01 / 02 / 03 / 04 / 05 / 06 / 07
01 / 02 / 03 / 04 / 05 / 06 / 07
01 / 02 / 03 / 04 / 05 / 06 / 07
/ / / / / /
01
1 オフィーリアの歌 Ophelia's Song
Razluchayas' s devoy miloy, |
愛する女性と別れるとき |
drug, ti klials'a mne liubit'!.. |
友よ、あなたは愛していると誓った |
Uyezzhaya v kray postiliy, |
誓いを守ると |
kliatvu dannuyu hranit'... |
その物寂しい土地へ向かうとき |
|
|
Tam, za Daniyey schastlivoy, |
幸せなデンマークから遠く離れたその地 |
berega tvoi vo mgle. |
あなたのいる岸は霧で覆われている |
Val serditiy, govorliviy |
大きく、怒り狂った、ざわつく波が |
moyet sliozi na skale….. |
崖から涙を洗い落としている |
|
|
Miliy voin ne verniotsa, |
いとしい戦士は戻らない |
ves' odetiy v serebro. |
体を銀の鎧で覆い |
V grobe tiashko vskolihniotsa |
リボンと黒い羽根飾りが |
bant i chornove pero... |
棺の中で悲しげに揺れるでしょう |
02
2 予言鳥ガマユーン (ヴァスネツォフの絵) Gamauyn the Soothsaying Bird (A picture by V. Vasnetsov)
Na gladiah beskonechnih vod |
滑らかな果てしない水の上 |
zakatom v purpur oblechonnih, |
日没が紫色に染める |
ona veschayet i poyot, |
彼女は予言し、歌う |
ne v silah kril podniat' smiationnih... |
乱れた羽を広げることができずに |
Veschayet igo zlih tatar, |
よこしまなタタール人の圧政を予言する |
veschayet kazney rid krovavih, |
血生臭い処刑の連なり |
i trus, i golod, i pozhar, |
地震、飢餓、苦難を |
zlodeyev silu, gibel' pravih... |
悪者の強い力と正しい人々の死を |
Predvechnim uzhasom obyat, |
永遠に続く恐怖に取り憑かれて |
prekrasniy lik gorit liubovyu, |
その美しい容貌は愛を放つが |
no veschey pravdoyu zvuchat |
血に染まった唇は |
usta, zapekshiyesia kroviu!.. |
予言の真実を語る |
03
3 私たちは一緒だった We Were Together
Mi bili vmeste, pomniu ya... |
私たちは一緒だった、覚えている |
Noch volnovalas’, skripka pela.. |
夜は揺らぎ、ヴァイオリンが歌った |
Ti v eti dni bila moya, |
当時きみは私のものだった、 |
fis kazhdim chasm horoshela. |
そして時が経つにつれ愛らしくなっていった |
|
|
Skvoz' tihoye zhurchanye struy, |
小川の静かなささやきの中 |
skvoz' taynu zhenstvennoy ulibki |
優しい微笑みの神秘の中 |
k ustam prosilsia potseluy, |
唇はキスを憧れ |
prosilis' v serdtse zvuki skripki. |
ヴァイオリンの調べは心へと憧れていた |
04
4 街は眠る The City Sleeps
Gorod spit, okutan mgloyu, |
街は眠る、かすみに包まれて |
chut' mertsayut fonari. |
街灯は朧げにまたたく |
Tam dalioko, za Nevoyu, |
遠く、ネヴァ川を超えて |
vizhu otbleski zari. |
夜明けの明かりが見える |
|
|
V etom dal'nem otrazhen'yi, |
この遠く離れた反映の中 |
v etih otbleskah ognia |
このかすかな明かりの中 |
pritailos' probuzhden'ye |
目覚めがひそんでいる |
dney tosklivih dlia menia.. |
私を待ち受ける悲しみの日々の目覚めが |
05
5 嵐 Storm
O, kak bezumno za oknom |
おお、なんとひどいのだ、悪魔のような嵐が |
reviot, bushuyet buria zlaya, |
窓の外で暴れ回り、唸っている |
nesutsa tuchi, l'yut dozhdiom, |
雲は走り過ぎ、激しい雨を降らせ |
i veter voyet, zamiraya! |
風は吠え、そして去っていく |
|
|
Uzhasna noch! V takuyu noch |
恐ろしい夜、その夜に |
mne zhal' liudey, lishonnih krova |
避難所の恵まれない人々を気の毒に思う |
i sozhalen'ye gonit proch - |
その想いが私を外へ連れ出すのだ |
vobyat ya holoda sirogo!.. |
冷たい湿気に包まれる中へ |
|
|
Borotsa s mrakom i dozhdiom, |
そこで、暗闇と雨に勇敢に立ち向かうため |
stradal'tsev uchast' razdeliaya... |
苦しむ多くの人々と分かち合うため |
O, kak bezumno za oknom |
おお、なんとひどいのだ、風が暴れ回り |
bushuyet veter, iznivaya! |
窓の外ではひどく苦しんでいる |
06
6 秘密のしるし Secret Signs
Razgorayutsa tayniye znaki |
秘密のしるしが燃え上がる |
na gluhoy, neprobudnoy stene. |
固く厳しい壁の上 |
Zolotive i krasnive maki |
金と赤のケシが |
nado mnoy tiagoteyut vo sne. |
眠りの中の私を思い悩ませる |
|
|
Ukrivayus'v nochniye pescheri |
私は夜の洞窟に隠れる |
i ne pomniu surovih chudes. |
そして過酷な魔術を覚えていない |
Na zare - golubiye himeri |
夜明けに青いキメラたちが |
smotriat v zerkale yarkih nebes. |
輝く空の鏡から外を覗く |
|
|
Ubegayu v proshedshiye migi, |
私は過去の一瞬に逃げる |
zakrivayu ot straha glaza, |
そして恐怖で目を閉じる |
na listah holodeyuschey knigi - |
そして女性の金髪の一房が |
zolotaya devichya kosa. |
冷たくなっていく本のページの上にある |
|
|
Nado mnoy nebosvod uzhe nizok. |
天国はすでに私の上に低くなり |
chorniy son tiagoteyet v grudi |
黒い夢が胸の中で思い悩む |
Moy konets prednachertanniy blizok, |
予想する死は近い |
i voyna, i pozhar - vperedi. |
その先には ー 戦争と苦難 |
07
7 音楽 Music
V nochi, kogda usniot trevoga, |
夜、不安が眠りに落ち |
i gorod skroyets' a vo mgle - |
街が霧の中に消えると |
o, skol'ko muziki u Boga, |
おお、なんと多くの音楽を神は持っていることか |
kakiye zvuki na zemle! |
世界にはなんと素晴らしい音が存在しているのか |
|
|
Shto buria zhizni, yesli rozi |
人生の嵐がどうだというのだ、あなたのバラが |
tvoyi tsvetut mne i goriat! |
咲き誇り、私に輝くとき |
Sho chelovecheskiye sliozi, |
人間の涙がどうというのだ |
kogda rumianitsa zakat! |
日没が深紅に染めるとき |
|
|
Primi, Vladichitsa vselennoy, |
受け入れてほしい、おお、宇宙の女帝よ |
skvoz' krof', skvoz' muki, skvoz' groba - |
血を通して、苦悩を通して、墓を通して |
posledney strati kubok penniy |
最後の情熱の泡立つ盃を |
ot nedostoynogo raba! |
あなたの無価値な奴隷から |
(Serov のCDの英訳から)
人がいなくなる 喪失感 なんと大きいことか
古代ロシアの言い伝え 人間の顔を持つ予言鳥 ガマユーン
モンゴルに支配された タタールのくびき
殺戮と破壊、恐怖 永遠に続く
ヴァイオリンの優しい調べ その夜を その調べを 平和を 想う
つらい 悲しい 日々が始まる 戦争、弾圧、差別 格差、貧困、災害
今 嵐と戦っている 人々がいる
「嵐」の詩にはエピグラフにシェークスピアの次の一節があるという
「おまえたちは、哀れな、裸の不幸な人間だ」(リア王)
ギリシア神話の怪物 キメラあるいはキマイラ 理解できない夢の象徴
夢の記録か 重苦しく 苦悩する魂 最後の節だけは理解できる
待ち受けるのは 戦争、苦難、死 抱えて 生きる
秘密のしるしとは 何だろう
音楽を通して作曲家の詩人の 感動、苦悩、生き方に触れる
深い共感、感動と共に 生きる強い芯となる
感謝
不快にさせる広告は見たくないどんなに不快でも広告は見たい