1 こよなく美しい5月に / 2 私の涙から / 3 ばら、ゆり、はと、太陽 / 4 私があなたの目を見つめるとき / 5 私の魂をひたそう / 6 ライン河に、神聖な河に / 7 恨みはするまい / 8 もしかわいい花たちが / 9 あれはフルートとヴァイオリン / 10 かつて恋人が歌った聞こえると / 11 若者がひとりの娘に恋をする / 12 よく晴れた夏の朝 / 13 私は夢の中で泣いた / 14 毎夜夢の中であなたに会う / 15 古いお伽話から / 16 昔のいやな歌と
data & others close
00:00 - 1. Im wunderschönen Monat Mai
01:25 - 2. Aus meinen Tränen sprießen
02:23 - 3. Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne
02:58 - 4. Wenn ich in deine Augen seh
04:27 - 5. Ich will meine Seele tauchen
05:25 - 6. Im Rhein, im heiligen Strome
07:13 - 7. Ich grolle nicht
08:32 - 8. Und wüßten's die Blumen, die kleinen
09:52 - 9. Das ist ein Flöten und Geigen
11:26 - 10. Hör' ich das Liedchen klingen
13:25 - 11. Ein Jüngling liebt ein Mädchen
14:28 - 12. Am leuchtenden Sommermorgen
17:16 - 13. Ich hab' im Traum geweinet
19:54 - 14. Allnächtlich im Traume
21:30 - 15. Aus alten Märchen
24:10 - 16. Die alten, bösen Lieder
00:00 1. Im wunderschönen Monat Mai
01:45 2. Aus meinen Tränen sprießen
02:47 3. Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne
03:20 4. Wenn ich in deine Augen seh
05:00 5. Ich will meine Seele tauchen
05:53 6. Im Rhein, im heiligen Strome
08:16 7. Ich grolle nicht
10:04 8. Und wüßten's die Blumen, die kleinen
11:16 9. Das ist ein Flöten und Geigen
11:40 10. Hör' ich das Liedchen klingen
14:55 11. Ein Jüngling liebt ein Mädchen
15:56 12. Am leuchtenden Sommermorgen
18:40 13. Ich hab' im Traum geweinet
21:13 14. Allnächtlich im Traume
23:13 15. Aus alten Märchen winkt es
26:14 16. Die alten, bösen Lieder
0:00 Im wunderschönen Monat Mai (Heine, Lyrical Intermezzo no 1).
1:23 Aus meinen Tränen sprießen (Heine no 2).
2:18 Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne (Heine no 3).
2:49 Wenn ich in deine Augen seh (Heine no 4). So schwindet all’ mein Leid und Weh;
4:16 Ich will meine Seele tauchen (Heine no 7).
5:07 Im Rhein, im heiligen Strome (Heine no 11).
7:01 Ich grolle nicht (Heine no 18).
8:31 Und wüßten's die Blumen, die kleinen (Heine no 22).
9:44 Das ist ein Flöten und Geigen (Heine no 20).
11:04 Hör' ich das Liedchen klingen (Heine no 40).
12:44 Ein Jüngling liebt ein Mädchen (Heine no 39).
13:35 Am leuchtenden Sommermorgen (Heine no 45). Geh’ ich im Garten herum.
15:21 Ich hab' im Traum geweinet (Heine no 55).
17:03 Allnächtlich im Traume (Heine no 56).
18:25 Aus alten Märchen winkt es (Heine no 43).
20:43 Die alten, bösen Lieder (Heine no 65).
23:26 instrumental epilog
1. Im wunderschönen Monat Mai
2. Aus meinen Tränen spriessen
3. Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne
4. Wenn ich in deinen Augen seh
5. Ich will meine Seele tauchen
6. Im Rhein, im heiligen Strome
7. Ich grolle nicht
8. Und wüsstens die Blumen, die kleinen
9: Das ist ein Flöten und Geigen
10. Hör ich das Liedchen klingen
11. Ein Jüngling liebt ein Mädchen
12. Am leuchtenden Sommermorgen
13. Ich hab im Traum geweint
14. Allnächtlich im Traum
15. Aus alten Märchen
16. Die alten, bösen Lieder
0:00 1. Im wunderschönen Monat Mai
1:14 2. Aus meinen Tränen sprießen
2:02 3. Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne
2:41 4. Wenn ich in deine Augen seh'
4:09 5. Ich will meine Seele tauchen
5:17 6. Im Rhein, im heiligen Strome
7:32 7. Ich grolle nicht
9:25 8. Und wüßten's die Blumen, die kleinen
10:45 9. Das ist ein Flöten und Geigen
11:58 10. Hör' ich das Liedchen klingen
13:47 11. Ein Jüngling liebt ein Mädchen
14:51 12. Am leuchtenden Sommermorgen
17:04 13. Ich hab' im Traum geweinet
18:51 14. Allnächtlich im Traume
20:19 15. Aus alten Märchen winkt es
22:58 16. Die alten, bösen Lieder
00:00 Im wunderschönen Monat Mai
01:48 Aus meinen Tränen spriessen
02:49 Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne
03:22 Wenn ich in deine Augen seh'
05:29 Ich will meine Seele tauchen
06:21 Im Rhein, im heiligen Strome
08:56 Ich grolle nicht
10:33 Und wüssten's die Blumen
11:39 Das ist ein Flöten und Geigen
13:08 Hör' ich das Liedchen klingen
15:05 Ein Jüngling liebt ein Mädchen
16:01 Am leuchtenden Sommermorgen
18:25 Ich hab' im Traum geweinet
21:14 Allnächtlich im Traume seh' ich dich
22:32 Aus alten Märchen winkt es
25:33 Die alten bösen Lieder
/ / / / / / / / / / / / / / /
1 こよなく美しい5月に Im wunderschönen Monat Mai
Im wunderschönen Monat Mai, |
こよなく美しい5月に |
Als alle Knospen sprangen, |
すべての蕾がいっせいに開花するころ |
Da ist in meinem Herzen |
私の心に |
Die Liebe aufgegangen. |
恋が芽生えた |
|
|
Im wunderschönen Monat Mai, |
こよなく美しい5月に |
Als alle Vögel sangen, |
鳥がみな歌う中 |
Da hab' ich ihr gestanden |
告白したのだ |
Mein Sehnen und Verlangen. |
私の憧れと望みを |
2 私の涙から Aus meinen Tränen spriessen
Aus meinen Tränen spriessen |
私の涙から |
Viel blühende Blumen hervor, |
多くの花が咲き出る |
Und meine Seufzer werden |
そして私のため息は |
Ein Nachtigallenchor. |
ナイチンゲールの合唱になる |
|
|
Und wenn du mich lieb hast, Kindchen, |
そして可愛い人よ、もしあなたが私を愛してくれるなら |
Schenk' ich dir die Blumen all', |
すべての花を捧げよう |
Und vor deinem Fenster soll klingen |
そしてあなたの窓辺は |
Das Lied der Nachtigall. |
ナイチンゲールの歌が響くだろう |
3 ばら、ゆり、はと、太陽 Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne
Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne, |
ばら、ゆり、はと、太陽 |
Die liebt ich einst alle in Liebeswonne. |
かつて私はそれらをこよなく愛した |
Ich lieb' sie nicht mehr, ich liebe alleine |
今はもう愛していない、愛するのはただ一人 |
Die Kleine, die Feine, die Reine, die Eine; |
小柄で、美しく、純粋で、他にいない彼女だけ |
Sie selber, aller Liebe Wonne, |
愛するものの中で最愛の彼女が |
Ist Rose und Lilie und Taube und Sonne. |
ばら、ゆり、はと、太陽だ |
4 私があなたの目を見つめるとき Wenn ich in deine Augen seh'
Wenn ich in deine Augen seh', |
私があなたの目を見つめるとき |
So schwindet all' mein Leid und Weh'; |
痛みと悲しみは消え去る |
Doch wenn ich küsse deinen Mund, |
でもあなたの唇にキスすると |
So werd' ich ganz und gar gesund. |
私はすっかり癒えてしまう |
|
|
Wenn ich mich lehn' an deine Brust, |
頭をあなたの胸に置くと |
Kommt's über mich wie Himmelslust; |
このうえない喜びがが訪れる |
Doch wenn du sprichst: ich liebe dich! |
でもあなたが私を愛していると言うと |
So muss ich weinen bitterlich. |
私はさめざめと涙を流すに違いない |
5 私の魂をひたそう Ich will meine Seele tauchen
Ich will meine Seele tauchen |
私の魂をひたそう |
In den Kelch der Lilie hinein; |
ゆりのうてなの中に |
Die Lilie soll klingend hauchen |
ゆりは鳴り響くだろう |
Ein Lied von der Liebsten mein. |
最愛の人の歌で |
|
|
Das Lied soll schauern und beben, |
歌は震えわななく |
Wie der Kuss von ihrem Mund, |
彼女の唇がかつて私にくれた |
Den sie mir einst gegeben |
素晴らしく甘美な時の |
In wunderbar süsser Stund'. |
キスのように |
6 ライン河に、神聖な河に Im Rhein, im heiligen Strome
Im Rhein, im heiligen Strome, |
ライン河に、神聖な河に |
Da spiegelt sich in den Well'n |
その波に映る |
Mit seinem grossen Dome, |
大聖堂と共に |
Das grosse, heilige Köln. |
大きな神聖なケルンの街がある |
|
|
Im Dom da steht ein Bildnis, |
その大聖堂の中にかかる一枚の絵 |
Auf gold'nem Leder gemalt; |
金色の皮の上に描かれている |
In meines Lebens Wildnis |
私の人生の荒野の中に |
Hat's freundlich hineingestrahlt. |
それは優しい光を投げかけてくれた |
|
|
Es schweben Blumen und Eng'lein |
花と天使が飛び回っている |
Um unsre liebe Frau; |
私たちの最愛の聖母の周りを |
Die Augen, die Lippen, die Wäng'lein, |
彼女の目、彼女の唇、彼女の頬は |
Die gleichen der Liebsten genau. |
私の恋人のそれだ |
7 恨みはするまい Ich grolle nicht
Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht, |
恨みはするまい、心は引き裂かれているが |
Ewig verlor'nes Lieb! ich grolle nicht. |
ああ、恋人は永遠に失われた 恨みはするまい |
Wie du auch strahlst in Diamantenpracht, |
あなたはダイアモンドのように輝いているけれど |
Es fällt kein Strahl in deines Herzens Nacht. |
あなたの心の闇に光は差さない |
|
|
Das weiss ich längst. Ich sah dich ja im Traume, |
それは前からわかっていた 夢の中であなたを見て |
Und sah die Nacht in deines Herzens Raume, |
あなたの心に闇を見て |
Und sah die Schlang', die dir am Herzen frisst, |
あなたの心に噛む蛇を見た |
Ich sah, mein Lieb, wie sehr du elend bist. |
かわいい人よ、なんと哀れな人だ |
Ich grolle nicht. |
恨みはするまい |
8 もしかわいい花たちが Und wüssten's die Blumen, die kleinen
Und wüssten's die Blumen, die kleinen, |
もしかわいい花たちが |
Wie tief verwundet mein Herz, |
私の心がどんなに深く傷ついているか知ったなら |
Sie würden mit mir weinen, |
彼らは私と一緒に泣いてくれるだろう |
Zu heilen meinen Schmerz. |
私の痛みを癒すために |
|
|
Und wüssten's die Nachtigallen, |
もしナイチンゲールたちが |
Wie ich so traurig und krank, |
私がどんなに悲しんで病んでいるか知ったなら |
Sie liessen fröhlich erschallen |
彼らは元気づける歌を空に |
Erquickenden Gesang. |
喜んで響かすだろう |
|
|
Und wüssten sie mein Wehe, |
そして私の悲しみを知ったなら |
Die goldenen Sternelein, |
あの小さな金色の星たちは |
Sie kamen aus ihrer Höhe, |
空から降りてきて |
Und sprächen Trost mir ein. |
彼らの言葉で慰めてくれるだろう |
|
|
Sie alle können's nicht wissen, |
でも彼らはみな知ることはできない |
Nur eine kennt meinen Schmerz: |
私の苦しみは一人だけが知っている |
Sie hat ja selbst zerrissen, |
なぜなら彼女が |
Zerrissen mir das Herz. |
私の心を2つに裂いたのだから |
9 あれはフルートとヴァイオリン Das ist ein Flöten und Geigen
Das ist ein Flöten und Geigen, |
あれはフルートとヴァイオリン |
Trompeten schmettern darein; |
トランペットも鳴っている |
Da tanzt wohl den Hochzeitsreigen |
あれは愛する人が |
Die Herzallerliebste mein. |
結婚式で踊っているのに違いない |
|
|
Das ist ein Klingen und Dröhnen, |
あの轟音と響きは |
Ein Pauken und ein Schalmei'n; |
太鼓とオーボエだ |
Dazwischen schluchzen und stöhnen |
かわいい小さな天使たちが |
Die lieblichen Engelein. |
その間ですすり泣きうめいている |
10 かつて恋人が歌った聞こえると Hör' ich das Liedchen klingen
Hör' ich das Liedchen klingen, |
かつて恋人が歌った |
Das einst die Liebste sang, |
ささいな歌が聞こえると |
So will mir die Brust zerspringen |
私の心は激しい痛みが溢れ |
Von wildem Schmerzendrang. |
はち切れそうになる |
|
|
Es treibt mich ein dunkles Sehnen |
希望のない憧れが私を |
Hinauf zur Waldeshöh', |
木々で鬱蒼とした高みに追いやる |
Dort löst sich auf in Tränen |
そこで計り知れない悲しみが |
Mein übergrosses Weh'. |
溶けて涙になる |
11 若者がひとりの娘に恋をする Ein Jüngling liebt ein Mädchen
Ein Jüngling liebt ein Mädchen, |
若者がひとりの娘に恋をする |
Die hat einen andern erwählt; |
その子は別の人を選ぶ |
Der andre liebt eine andre, |
彼は次に別の人を選び |
Und hat sich mit dieser vermählt. |
結婚する |
|
|
Das Mädchen nimmt aus Ärger |
娘は腹立ち紛れに |
Den ersten besten Mann, |
初めて知り合った人と結婚する |
Der ihr in den Weg gelaufen; |
成り行き任せに |
Der Jüngling ist übel dran. |
若者はひどく傷つく |
|
|
Es ist eine alte Geschichte, |
それは古い物語 |
Doch bleibt sie immer neu; |
でもいつも起こること |
Und wem sie just passieret, |
それが若者に起これば |
Dem bricht das Herz entzwei. |
心が2つに引き裂かれる |
12 よく晴れた夏の朝 Am leuchtenden Sommermorgen
Am leuchtenden Sommermorgen |
よく晴れた夏の朝 |
Geh' ich im Garten herum. |
私は庭を散歩する |
Es flüstern und sprechen die Blumen, |
花たちがささやき話している |
Ich aber wandle stumm. |
でも私は黙って歩く |
|
|
Es flüstern und sprechen die Blumen, |
花たちはささやき話している |
Und schau'n mitleidig mich an: |
そして私を憐んで見る |
”Sei unsrer Schwester nicht böse, |
’私たちの姉妹に怒らないで |
Du trauriger, blasser Mann.” |
悲しそうな青ざめたあなた’ |
13 私は夢の中で泣いた Ich hab' im iraum geweinet
Ich hab' im Traum geweinet, |
私は夢の中で泣いた |
Mir träumte, du lägest im Grab. |
あなたが墓の中にいるのを夢で見て |
Ich wachte auf, und die Träne |
私は目覚めた、涙が |
Floss noch von der Wange herab. |
なおも私の頬を流れた |
|
|
Ich hab' im Traum geweinet, |
私は夢の中で泣いた |
Mir träumt', du verliessest mich. |
あなたが私から離れていくのを夢で見て |
Ich wachte auf, und ich weinte |
私は目覚め、泣き続けた |
Noch lange bitterlich. |
長い間、激しく |
|
|
Ich hab' im Traum geweinet, |
私は夢の中で泣いた |
Mir träumte, du wär'st mir noch gut. |
あなたがまだ私を愛していると夢で見て |
Ich wachte auf, und noch immer |
私は目覚めた、そしてまだ |
Strömt meine Tränenflut. |
涙が流れている |
14 毎夜夢の中であなたに会う Allnächtlich im Traume
Allnächtlich im Traume seh' ich dich |
毎夜夢の中であなたに会う |
Und sehe dich freundlich grüssen, |
そしてあなたの優しい挨拶を見る |
Und laut aufweinend stürz' ich mich |
そして声をあげて泣きながら |
Zu deinen süssen Füssen. |
あなたの可愛い足元にひれ伏す |
|
|
Du siehest mich an wehmütiglich |
切なそうにあなたは私を見る |
Und schüttelst das blonde Köpfchen, |
金髪のかわいいい頭を振るわせながら |
Aus deinen Augen schleichen sich |
あなたの目からそっと |
Die Perlentränentröpfchen. |
小さな真珠の涙が流れる |
|
|
Du sagst mir heimlich ein leises Wort |
あなたは私に優しい言葉をそっと囁く |
Und gibst mir den Strauss von Zypressen. |
そして私に糸杉の輪を手渡す |
Ich wache auf, und der Strauss ist fort, |
目覚めるとその輪はなく |
Und's Wort hab' ich vergessen. |
そしてその言葉も思い出せない |
15 古いお伽話から Aus alten Märchen
Aus alten Märchen winkt es |
古いお伽話から |
Hervor mit weisser Hand, |
白い手が手招く |
Da singt es und da klingt es |
そこでは歌や音が鳴っている |
Von einem Zauberland; |
魔法の国の歌や音が |
|
|
Wo bunte Blumen blühen |
そこには明るい色の花々が |
Im gold'nen Abendlicht, |
金色の黄昏の中で咲いている |
Und lieblich duftend glühen, |
そして優しく良い香りに光る |
Mit bräutlichem Gesicht; |
花嫁のような顔をして |
|
|
Und grüne Bäume singen |
そして緑の木々は |
Uralte Melodei'n, |
太古のメロディーを歌う |
Die Lüfte heimlich klingen, |
不思議なそよ風は囁く |
Und Vögel schmettern drein; |
鳥たちもその囀りに加わる |
|
|
Und Nebelbilder steigen |
そして霧のような影が起き上がる |
Wohl aus der Erd' hervor, |
大地から |
Und tanzen luft'gen Reigen |
そして軽やかなダンスを踊り |
Im wunderlichen Chor; |
不思議な合唱になる |
|
|
Und blaue Funken brennen |
青い光がすべての葉と小枝に |
An jedem Blatt und Reis, |
きらめく |
Und rote Lichter rennen |
赤い火たちは |
Im irren, wirren Kreis; |
狂ったようにぐるぐる回り追いかける |
|
|
Und laute Quellen brechen |
そして泉は音を立てて勢いよく流れ出る |
Aus wildem Marmorstein. |
険しい大理石の崖から |
Und seltsam in den Bächen |
小川では不思議に |
Strahlt fort der Widerschein. |
あちこちで光を反射している |
|
|
Ach, könnt' ich dorthin kommen, |
ああ、その国に行くことができたら |
Und dort mein Herz erfreu'n, |
心は喜び |
Und aller Qual entnommen, |
痛みはすべて癒え |
Und frei und selig sein! |
幸せで自由になるのに |
|
|
Ach! jenes Land der Wonne, |
ああ、喜びのその国を |
Das seh' ich oft im Traum, |
私はよく夢で見る |
Doch kommt die Morgensonne, |
でも朝の太陽とともに |
Zerfliesst's wie eitel Schaum. |
泡のように消えてなくなる |
16 昔のいやな歌と Die alten, bösen Lieder
Die alten, bösen Lieder, |
昔のいやな歌と |
Die Träume bös' und arg, |
いやな苦しい夢を |
Die lasst uns jetzt begraben, |
さあ埋めてしまおう |
Holt einen grossen Sarg. |
大きな棺を持ってこい |
|
|
Hinein leg' ich gar manches, |
その中に入れるものはたくさんある |
Doch sag' ich noch nicht was; |
何を入れるかは言わないが |
Der Sarg muss sein noch grösser, |
棺はハイデンベルグの樽より |
Wie's Heidelberger Fass. |
ずっと大きくなければいけない |
|
|
Und holt eine Totenbahre |
そして棺台を持ってこい |
Und Bretter fest und dick; |
硬くて厚い木材で作られたのを |
Auch muss sie sein noch länger, |
そしてそれはマインツの橋より |
Als wie zu Mainz die Brück'. |
ずっと長くなければいけない |
|
|
Und holt mir auch zwölf Riesen, |
そして12人の巨人を連れてこい |
Die müssen noch stärker sein |
強者聖クリストファーより |
Als wie der starke Christoph |
ずっと強い者たちを |
Im Dom zu Köln am Rhein. |
|
|
|
Die sollen den Sarg forttragen, |
彼らは棺を持って行き |
Und senken ins Meer hinab; |
海の深くにそれを沈める |
Denn solchem grossen Sarge |
そんな大きな棺には |
Gebührt ein grosses Grab. |
大きな墓がふさわしいから |
|
|
Wisst ihr, warum der Sarg wohl |
なぜ棺はそんなに大きく |
So gross und schwer mag sein? |
重いか知っているか |
Ich senkt' auch meine Liebe |
そこに私の愛と |
Und meinen Schmerz hinein. |
悲しみを埋めたいから |
(ハイペリオンシューマン歌曲全集のRICHARD STOKES氏の英訳から)
today
diary 2023-4-13 (木) 月齢22.4 下弦 晴れ
やっとシューマンの詩人の恋をアップできた。
ヴンダーリヒの歌が情熱的で一番心を動かされる。
シュライアー、パンゼラ、ゲルハーエル、ピアーズ、ボストリッジ、フィッシャー=ディスカウを聴けるようにした。
ディスカウはかなり年取った時の映像だ。
各曲の頭出し(ヴンダーリヒ)をつけておいた。
ヴンダーリヒはやはり素晴らしい!
16曲を1つの記事にまとめたので長くなった。
不快にさせる広告は見たくないどんなに不快でも広告は見たい