優しい歌(よき歌)La bonne Chanson Op61 / Faure

フォーレ Gabriel Faure(1845-1924)

優しい歌(よき歌)La bonne Chanson, Op.61 (1891-2)
 text: Paul Verlaine (1844-1896)

1 後光の中の聖女さま / 2 1日が始まろうとしているから / 3 白い月 / 4 私は不実な道を歩いてきた / 5 本当に私は恐れている/ 6 あなたが消えてしまう前に / 7 それは明るい夏の日 / 8 どうだろう? / 9 冬は終わった

 data & others  close 
1 Gérard Souzay, Dalton Baldwin (1968)
 01  /   02  /   03  /   04  /   05  /   06  /  07  /  08  /  09 

2 Elly Ameling, Dalton Baldwin, Sweelinck Quartet
 01  /   02  /   03  /   04  /   05  /   06  /  07  /  08  /  09 

3 Camille Maurane, Lily Bienvenu
 01  /   02  /   03  /   04  /   05  /   06  /   07  /   08  /   09 

4 Léopold Simoneau, Janine Lachance (1965)
 01  /   02  /   03  /   04  /   05  /   06  /   07  /   08  /   09 

5 Veronique Dietschy, Philippe Cassard
 01  /   02  /   03  /   04  /   05  /   06  /   07  /   08  /   09 

6 Jacques Herbillon, Thédore Paraskivesco
 01  /   02  /   03  /   04  /   05  /   06  /   07  /   08  /   09 

7 Charles Panzéra, Magdeleine Panzéra-Baillot
 01  /   02  /   03  /   04  /   05  /   06  /   07  /   08  /   09 

8 Ian Bostridge, Julius Drake, Belcea Quartet
 01  /   02  /   03  /   04  /   05  /   06  /   07  /   08  /   09 

9 Suzanne Danco, Guido Agosti
 01  /   02  /   03  /   04  /   05  /   06  /   07  /   08  /   09 

10 Anne Sofie von Otter, Bengt Forsberg, Nils-Erik Sparf,...
 01  /   02  /   03  /   04  /   05  /   06  /   07  /   08  /   09 

11 Sarah Walker, mezzo-soprano, Ian Brown, piano, The Nash Ensemble (1980)
 01  /   02  /   03  /   04  /   05  /   06  /   07  /   08  /   09 

12 Cyrille Dubois, Tenor, Tristan Raës, Piano
 01  /   02  /   03  /   04  /   05  /   06  /   07  /   08  /   09 

13 Hugues Cuenod, Martin Isepp, Geoffrey Parsons
 01  /   02  /   03  /   04  /   05  /   06  /   07  /   08  /   09 

/ / / / / / / /

 

1 後光の中の聖女さま  Une Sainte en son auréole

Une Sainte en son auréole, 

後光の中の聖女さま

Une Châtelaine en sa tour, 

塔にいらっしゃるお妃

Tout ce que contient la parole 

人間の言葉が含む

Humaine de grâce et d'amour;

優雅さと愛の言葉のすべて

 

 

La note d'or que fait entendre

ホルンの黄金の響き

Un cor dans le lointain des bois,

はるか遠くの森で響く

Mariée à la fierté tendre

優しい誇りが溶け合う

Des nobles Dames d'autrefois;

古の高貴な婦人の

 

 

Avec cela le charme insigne 

それからーたぐいまれな魅力

D'un frais sourire triomphant

みずみずしく勝ち誇ったような微笑み

Éclos dans des candeurs de cygne 

白鳥のような純白さと

Et des rougeurs de femme-enfant;

幼い女の子のあからみの開花する

 

 

Des aspects nacrés, blancs et roses, 

白とピンクの真珠層のような輝き

Un doux accord patricien:

優しい洗練された調和

Je vois, j'entends toutes ces choses 

私が見、聞くこの全てのもの

Dans son nom Carlovingien.

カロリング王朝の名前の中に

 

2 1日が始まろうとしているから Puisque l'aube grandit

Puisque l'aube grandit, puisque voici l'aurore,

1日が始まろうとしているから、夜明けがやってきたから

Puisque, après m'avoir fui lonstemps, l'espoir veut bien

長い間手に入らなかった希望が今

Revoler devers moi qui l'appelle et l'implore, 

戻ってきて懇願しているから

Puisque tout ce bonheur veut bien être le mien, 

この幸福が本当に私のものになるのだから

 

 

Je veux, guidé par vous, beaux yeux aux flammes douces,

あなたの麗しい目の優しい輝きに導かれて

Par toi conduit, ô main où tremblera ma main,

震える私の手に置いたあなたの手に導かれて

Marcher droit, que ce soit par des sentiers de mousses 

まっすぐ前に歩く、苔の生える道や

Ou que rocs et cailloux encombrent le chemin;

大きな岩や石の散らばる道を

 

 

Et comme, pour bercer les lenteurs de la route, 

そして旅の捗らない歩みを紛らわすために

Je chanterai des airs ingénus, je me dis 

いくつかたわいない曲を歌おう、思うのだ

Qu'elle m'écoutera sans déplaisir sans doute;

きっと彼女は不快に思わず受け入れてくれると

Et vraiment je ne veux pas d'autre Paradis.

そして本当に他の楽園など望みはしない

 

3 白い月 La lune blanche

La lune blanche

白い月

Luit dans les bois:

森の中で輝く

De chaque branche

どの枝からも

Part une voix

声が聞こえる

Sous la ramée ..

枝々の下から

 

 

Ô bien-aimée.

おお、最愛の人よ

 

 

L'étang reflète, 

池が映し出す

Profond miroir,

深い鏡

La silhouette

影を

Du saule noir

黒い柳の

Où le vent pleure ...

そこでは風が泣いている

 

 

Rêvons, c'est l'heure.

夢を見よう、今はそのときだ

 

 

Un vaste et tendre

広大で優しい

Apaisement

慰めが

Semble descendre

降りてくるようだ

Du firmament

空から

Que l'astre irise...

月が明るく照らす

 

 

C'est l'heure exquise.

この上なく優美なとき

 

4 私は不実な道を歩いてきた J'allais par des chemins perfides

J'allais par des chemins perfides,

私は不実な道を歩いてきた

Douloureusement incertain.

苦しく確かでない道

Vos chères mains furent mes guides.

あなたの優しい手が私を導いてくれた

 

 

Si pâle à l'horizon lointain

遠くの地平線の霞んだところ

Luisait un faible espoir d'aurore;

夜明けの微かな希望が光っていた

Votre regard fut le matin.

あなたの眼差しは朝だった

 

 

Nul bruit, sinon son pas sonore,

どんな音も、自分の足音を除いては

N'encourageait le voyageur.

旅人を勇気づけはしなかった

Votre voix me dit: « Marche encore! »

あなたの声はこう言った「歩き続けて!」と

 

 

Mon cœur craintif, mon sombre cœur

私のおびえた重い心は

Pleurait, seul, sur la triste voie;

悲しい道をひとり泣いた

L'amour, délicieux vainqueur,

愛、その魅力的な征服者は

 

 

Nous a réunis dans la joie.

喜びの中に私たちを結びつけたのだ

 

5 本当に私は恐れている J'ai presque peur, en vérité

J’ai presque peur, en vérité, 

本当に、私は恐れている

Tant je sens ma vie enlacée

私はとても感じている、人生が

À la radieuse pensée

晴れやかな想いに縛られていると

Qui m'a pris l'âme l'autre été, 

去年の夏私の心を捉えた想いに

 

 

Tant votre image, à jamais chère,

とても深くあなたの優しいイメージが宿っている

 Habite en ce cœur tout à vous, 

すっかりあなたのものになってしまったこの心に

Ce cœur uniquement jaloux 

この心が唯一望むものは

De vous aimer et de vous plaire;

あなたを愛し喜ばせること

 

 

Et je tremble, pardonnez-moi

そして私は不安になる、許してほしい

D'aussi franchement vous le dire, 

とても率直にあなたに話すことを

À penser qu'un mot, qu'un sourire 

あなたの一つの言葉、微笑みが

De vous est désormais ma loi,

私にはこれからは法律となると思って不安になるのだ

 

 

Et qu'il vous suffirait d'un geste, 

そして一つの身振り、

D'une parole ou d'un clin d'œil, 

一つの言葉、一瞥で十分だろう

Pour mettre tout mon être en deuil

私の全存在が悲しみに陥るのは

De son illusion céleste.

天国的な幻想から

 

 

Mais plutôt je ne veux vous voir, 

でも私はむしろあなたを見ていたい

L'avenir dût-il m'être sombre 

将来がどんなに暗くとも

Et fécond en peines sans nombre, 

計り知れない悲しみに満ちていようとも

Qu'à travers un immense espoir, 

ただ大きな希望を通して

 

 

Plongé dans ce bonheur suprême 

この最高の幸せに飛び込んで

De me dire encore et toujours, 

何度も何度も繰り返し心の中で言う

En dépit des mornes retours, 

暗い思いが戻ってくるにもかかわらず

Que je vous aime, que je t'aime!

あなたを愛している、あなたを愛している!と

 

6 あなたが消えてしまう前に Avant que tu ne t'en ailles

Avant que tu ne t'en ailles, 

あなたが消えてしまう前に

Pâle étoile du matin,

青白い朝の星よ

   - Mille cailles

 - 千のウズラが

Chantent, chantent dans le thym. -

歌っている、タイムの草の中で -

 

 

Tourne devers le poète, 

詩人の方に向いておくれ

Dont les yeux sont pleins d'amour,

その目は愛にあふれているのだ

   - L'alouette

 - ひばりは

Monte au ciel avec le jour. - 

陽とともに空へと舞い上がる -

 

 

Tourne ton regard que noie

眼差しを沈めてほしい

L'aurore dans son azur;

夜明けの青色の中

   - Quelle joie

 - なんという歓び

Parmi les champs de blé mûr! -

実った麦畑の中 -

 

 

Puis fais luire ma pensée

そして私の想いを光らせておくれ

Là-bas, - bien loin, oh ! bien loin!

あそこの遠い、ああ遥か彼方に

   - La rosée

 - 露が

Gaîment brille sur le foin. -

干し草の上で明るくきらりと光る -

 

 

Dans le doux rêve où s'agite

まだ眠っているその甘い夢の中に

Ma mie endormie encor ..

私の愛はもだえているのだ…

   - Vite, vite,

 - 急げ、急ぐのだ

Car voici le soleil d'or. -

黄金の太陽が今現れたのだから -

 

7 それは明るい夏の日 Donc, ce sera par un clair jour d'été

Donc, ce sera par un clair jour d'été:

それは明るい夏の日

Le grand soleil, complice de ma joie, 

輝く太陽、喜びの相棒は

Fera, parmi le satin et la soie

サテンと絹をまとった

Plus belle encor votre chère beauté;

あなたの美しさをさらに素晴らしくするだろう

 

 

Le ciel tout bleu, comme une haute tente,

真っ青な空は、高い天蓋のよう

Frissonnera somptueux à longs plis

長いひだを作って豪華に震えるだろう

Sur nos deux fronts qu'auront pâlis

青ざめた私たち二人の額の上で

L'émotion du bonheur et l'attente;

喜びと期待で

 

 

Et quand le soir viendra, l'air sera doux

そして夕暮れには、そよ風は柔らかく

Quí se jouera, caressant, dans vos voiles,

あなたのヴェールのところでいとおしむようにたわむれる

Et les regards paisibles des étoiles

そして見下ろす平和な星たちは

Bienveillamment souriront aux époux.

男と妻に慈悲深く微笑むだろう

 

8 どうだろう? N’est-ce pas ?

N'est-ce pas? nous irons, gais et lents, dans la voie 

どうだろう?幸せで急がず私たちは一緒に行こう

Modeste que nous montre en souriant l'Espoir, 

希望が私たちに微笑んで教えてくれる小道を

Peu soucieux qu'on nous ignore ou qu'on nous voie.

知られなくても見られなくても構わない

 

 

Isolés dans l'amour ainsi qu'en un bois noir

暗い森の中のように愛の中に私たちだけになって

Nos deux cœurs, exhalant leur tendresse paisible, 

二人の心は、優しい愛をささやきながら

Seront deux rossignols qui chantent dans le soir.

夕暮れに歌う二羽のナイチンゲールのようになろう

 

 

Sans nous préoccuper de ce que nous destine

どんな運命が待ち構えているか

Le Sort, nous marcherons pourtant du même pas, 

考えないで、一緒に歩いていこう

Et la main dans la main, avec l'âme enfantine

手に手をつないで、純粋な愛を抱く

 

 

De ceux qui s'aiment sans mélange, n'est-ce pas?

子供たちのような心で、どうだろう?

 

9 冬は終わった L'hiver a cessé

L'hiver a cessé: la lumière est tiède 

冬は終わった、光は柔らか

Et danse, du sol au firmament clair.

地面から晴れ渡った空まで舞い上がる

Il faut que le cœur le plus triste cède

悲しみにくれた心も降参しなければならない

À l'immense joie éparse dans l'air.

空気に満ちる素晴らしい喜びに

 

 

J'ai depuis un an le printemps dans l'âme

この一年私の心に春がやってきている

Et le vert retour du doux floréal,

美しい5月の緑が戻ってきた

Ainsi qu'une flamme entoure une flamme

炎を包む炎のように

Met de l'idéal sur mon idéal.

理想に理想を加える

 

 

Le ciel bleu prolonge, exhausse et couronne 

青空は広がり、高まり、栄誉を飾る

L'immuable azur où rit mon amour.

私の愛が微笑む揺るぎない青空が

La saison est belle et ma part est bonne

季節は素晴らしく、私の運命は幸福だ

Et tous mes espoirs ont enfin leur tour.

そして私の願いはとうとう叶ったのだ

 

 

Que vienne l'été! que viennent encore 

さあ、夏よ来い!秋も

L'automne et l'hiver! Et chaque saison 

そして冬もまたやってくる!どの季節も

Me sera charmante, ô Toi que décore

私を喜ばせる、おお、

Cette fantaisie et cette raison!

想像力と良識で飾られたきみよ!

 

 

 

 

 

 

(Hyperion Faure complete songsの英訳から)

詩人の恋と違ってこちらは恋の成就。

 today  today close 

diary 2023-4-28 (金) 月齢7.9上弦の月 晴れ
フォーレ優しい歌(よき歌)9曲全てを一つにまとめた。
頭出で朦朧とした。
スゼー、パンゼラ、エルビヨン、モラーヌ、ダンコと有名どころはぬかせない。
弦楽版もアメリング、ボストリッジ、オッターと載せることができた。
Youtubeのどの演奏も取り込みたい気持ちになってしまう。

不快にさせる広告は見たくないどんなに不快でも広告は見たい