シェヘラザード Shéhérazade / Ravel

ラヴェル Maurice Ravel (1875-1937)

シェヘラザード Shéhérazade (1903)
1 アジア / 2 魔法の笛 / 3 つれない人

 

 data & others  close 

1 Régine Crespin, Ernest Ansermet / Orchestre de la Suisse Romande
 01   /    02   /    03 

2 Elly Ameling, Edo de Waart / San Francisco Symphony
 01   /    02   /    03 

3 Elly Ameling, Rudolf Jansen (piano)
 01   /    02   /    03 

4 Jessye Norman, Colin Davis / London Symphony Orchestra
 01   /    02   /    03 

5 Magdalena Kožená, Simon Rattle / Berliner Philharmoniker
 01   /    02   /    03 

6 Véronique Gens, John Axelrod / Orchestre National des Pays de la Loire
 01   /    02   /    03 

7 Marianne Crebassa, Fazil Say (piano), Bernhard Krabatsch (flute)
 01   /    02   /    03 

8 Hildegard Behrens, Francis Travis / Wiener Symphoniker
 01   /    02   /    03 

9 Renée Fleming, Alan Gilbert / Orchestre Philharmonique de Radio France
 01   /    02   /    03 

10 Barbara Hendricks, John Eliot Gardiner / Orchestre de l'Opéra de Lyon
 01   /    02   /    03 

11 Suzanne Danco, Ernest Ansermet / Orchestre de la Suisse Romande
 01   /    02   /    03 

12 Janet Baker, John Barbirolli / New Philharmonia Orchestra
 01   /    02   /    03 

13 Susan Graham, Yan Pascal Tortelier / BBC Symphony Orchestra
 01   /    02   /    03 

14 Anne Sofie von OtterPierre Boulez / The Cleveland Orchestra
 01   /    02   /    03 

15 Heather Harper, Pierre Boulez / BBC Symphony Orchestra
 01   /    02   /    03 

16 Fatma Said, Malcolm Martineau (piano), Burcu Karadag (flute)
 01   /    02   /    03 

17 Jennie Tourel, Leonard Bernstein / Columbia Symphony Orchestra
 01   /    02   /    03 

18 Margaret Price, Claudio Abbado/ London Symphony Orchestra
 01   /    02   /    03 

19 Sylvia McNair, Seiji Ozawa / Boston Symphony Orchestra
 01   /    02   /    03 

20 Kiri Te Kanawa, John Pritchard / Orchestre Symphonique de l'Opéra National, Bruxelles
 01   /    02   /    03 

21 Bernarda Fink, Kent Nagano / Deutsches Symphonie-Orchester Berlin
 01   /    02   /    03 

22 Victoria de los Ángeles (1923-2005), Georges Prêtre (1924-2017) / Paris Conservatoire Orchestra
 01   /    02   /    03 

23 Felicity Lott, Armin Jordan / Orchestre de la Suisse Romande
 01   /    02   /    03 

24 Arleen Auger, Ernest Bour / SWR Symphony Orchestra Baden-Baden and Freiburg
 01   /    02   /    03 

25 Elisabeth Söderström (sung in Swedish), Stig Rybrant / Malmö Symphony Orchestra
 01   /    02   /    03 

26 Teresa Berganza, Michel Plasson / Orchestre du Capitole de Toulouse
 01   /    02   /    03 

27 Frederica von Stade, Seiji Ozawa / Boston Symphony Orchestra
 01   /    02   /    03 

28 Ian Bostridge, Ludovic Morlot / Seattle Symphony
 01   /    02   /    03 

29 Magdalena Kožená, Simon Rattle / Berliner Philharmoniker
 01   /    02   /    03 

/ /

 

1 アジア Asia

Asie, Asie, Asie,

アジア、アシア、アジア、

Vieux pays merveilleux des contes de nourrice

古くておとぎ話に出てくる素晴らしい国、

Où dort la fantaisie comme une impératrice,

そこには女帝のようにファンタジーが眠っている

En sa forêt tout emplie de mystère.

不思議がいっぱいの森の中に、

Asie, je voudrais m'en aller avec la goëlette

アジア、帆船にのって海をゆきたい

Qui se berce ce soir dans le port

今夜、港で揺れるそれに乗って

Mystérieuse et solitaire,

ミステリアスにたった一隻で

 

 

Et qui déploie enfin ses voiles violettes

そしてついにすみれ色の帆を広げる

Comme un immense oiseau de nuit dans le ciel d'or.

まるで金色の空を渡る大きな夜の鳥のように

 

 

Je voudrais m'en aller vers des îles de fleurs,

花の島に向かって海を行きたい

En écoutant chanter la mer perverse

強情な海が歌うのを聴きながら

Sur un vieux rythme ensorceleur.

古いうっとりするリズムの歌を

Je voudrais voir Damas et les villes de Perse

ダマスカスやペルシアの街を見てみたい

Avec les minarets légers dans l'air.

空にそびえるイスラムの塔のある街を

 

 

Je voudrais voir de beaux turbans de soie

美しい絹のターバンを見てみたい

Sur des visages noirs aux dents claires;

白い歯をした黒い顔の上のターバン

Je voudrais voir des yeux sombres d'amour

愛情に満ちた黒い瞳を見てみたい

Et des prunelles brillantes de joie

喜びに弾ける子供たちを

En des peaux jaunes comme des oranges;

オレンジのように黄色い肌の子供たち

Je voudrais voir des vêtements de velours

ベルベットの服を見てみたい

Et des habits à longues franges.

長い房のついた服を

 

 

Je voudrais voir des calumets entre des bouches

口にくわえたパイプを見てみたい

Tout entourées de barbe blanche;

白いあごひげで覆われた口にくわえたパイプ

Je voudrais voir d'âpres marchands aux regards louches,

ずるそうで強欲な商人を見てみたい

Et des cadis, et des vizirs

裁判官と大臣たちを

 

 

Qui du seul mouvement de leur doigt qui se penche

指のひと曲げで

Accordent vie ou mort au gré de leur désir.

思いつきで生か死を決める人たちを

 

 

Je voudrais voir la Perse, et l'Inde, et puis la Chine,

ペルシア、インド、それから中国を見てみたい

Les mandarins ventrus sous les ombrelles,

日除けの下にいるでっぷりした役人を

Et les princesses aux mains fines,

繊細な手をした王女を

Et les lettrés qui se querellent

詩と美について

Sur la poésie et sur la beauté;

口論している学者たちを

 

 

Je voudrais m'attarder au palais enchanté

魅惑的な宮殿を歩き回りたい

Et comme un voyageur étranger

外国の旅行者のように

Contempler à loisir des paysages peints

松の枠に収められた布に描かれた

Sur des étoffes en des cadres de sapin,

果樹園の中の人と

Avec un personnage au milieu d'un verger;

風景を自由に眺めたい

 

 

Je voudrais voir des assassins souriants

私は見てみたい イスラムの暗殺団が

Du bourreau qui coupe un cou d'innocent

大きな曲がった東洋の三日月刀で

Avec son grand sabre courbé d'Orient.

無実の人の頭を切り落とす死刑執行人をあざ笑っているところを

Je voudrais voir des pauvres et des reines;

乞食と女王を見てみたい

Je voudrais voir des roses et du sang;

バラと血を見てみたい

Je voudrais voir mourir d'amour ou bien de haine.

愛のための死や憎しみの死を、

 

 

Et puis m'en revenir plus tard

そして後に帰って

Narrer mon aventure aux curieux de rêves

夢に興味をそそられる人々に私の冒険を話したい

En élevant comme Sindbad ma vieille tasse arabe

シンドバッドのように古いアラビアのカップを

De temps en temps jusqu'à mes lèvres

時々口に持ち上げて

Pour interrompre le conte avec art. . . .

うまく話を途中で中断しながら…

 

2 魔法の笛 La Flâte Enchantée

L'ombre est douce et mon maître dort

日陰は柔らかく、ご主人様は眠っている

Coiffé d'un bonnet conique de soie

円錐形のシルクの帽子をかぶり

Et son long nez jaune en sa barbe blanche.

白いあごひげに黄色く長い鼻をして

Mais moi, je suis éveillée encore

でも私はまだ起きている

Et j'écoute au dehors

外の笛の歌を聴きながら

Une chanson de flûte où s'épanche

その歌は悲しみと喜びが

Tour à tour la tristesse ou la joie.

次々と流れ出る

Un air tour à tour langoureux ou frivole

気だるくある時は軽快に

Que mon amoureux chéri joue,

私の愛する人が吹いている

Et quand je m'approche de la croisée

私がゆっくり窓枠に近づくと

Il me semble que chaque note s'envole

まるで一つ一つの音が飛んでくるよう

De la flûte vers ma joue

笛から私の頬へと

Comme un mystérieux baiser.

不思議なキスのように

 

3 つれない人 L'Indifferent

Tes yeux sont doux comme ceux d’une fille,

あなたの目は女の子のように優しい

Jeune étranger,

異国の若い人よ

Et la courbe fine

顔立ちの整った

De ton beau visage de duvet ombragé

産毛に覆われた顔の優美な丸みは

Est plus séduisante encore de ligne.

さらに魅力的

 

 

Ta lèvre chante

あなたの唇が歌う

Sur le pas de ma porte

私の戸口のところで

Une langue inconnue et charmante

知らない魅惑的な言葉

Comme une musique fausse. . .

調子はずれの音楽のように

Entre! Et que mon vin te réconforte . . .

入って! 私のワインで元気になるわよ

 

 

Mais non, tu passes

でもああ、行ってしまう

Et de mon seuil je te vois t’éloigner

あなたが私の戸口から離れていくのが見える

Me faisant un dernier geste avec grâce,

優美にさよならの手をふり

Et la hanche légèrement ployée

腰を軽く振って

Par ta démarche féminine et lasse.

物憂い女性の仕草で

 

 

 

 

 

 

( Masters of the French Art Song by Timothy Le Van の英訳から)

 today  today close 

diary 2023-7-13 (木) 月齢24.9  曇り
曇りだったので昨日ほど暑くはなかった。
ラヴェルのシェヘラザードをアップした。
今のところ27の録音を聴けるようにした。

不快にさせる広告は見たくないどんなに不快でも広告は見たい