エリック・サティ Erik Satie (1866-1925)
1886年の3つのメロディ Trois Melodies de 1886
data & others close
1 Barbara Hannigan, Reinbert de Leeuw
01 / 02 / 03
2 Mady Mesplé, Aldo Ciccolini
01 / 02 / 03
3 Bruno Laplante, Marc Durand
01 / 02 / 03
4 Melissa Hudson, Claire Mallory
01 / 02 / 03
5 Catherine Martinet, Otto Georg Linsi, Dominique Swarowsky
01 / 02 / 03
6 Eileen Hulse, Robin Bowman
01 / 02 / 03
7 Marta Schele, Olof Hojer
01 / 02 / 03
8 Davide Bassino, Michela Marassi
01 / 02 / 03
/ /
1 天使たち Les Anges (text: J.-P. Contamine de Latour)
Vêtus de blanc, dans l'azur clair |
白い服を身にまとい、長いヴェールを |
Laissant déployer leurs longs voiles. |
澄んだ紺碧に広げ |
Les anges planent dans l'éther, |
天使たちはエーテルの上をゆっくり進む |
Lys flottant parmi les étoiles, |
星たちの間を百合が漂う |
|
|
Les luths frissonnent sous leurs doigts |
リュートが彼らの指の下でかすかに揺れる |
Luths à la divine harmonie |
リュートは神のハーモニーを奏でる |
Comme un encens montent leurs voix, |
彼らの声は芳香のように立ち上がる |
Calmes, sous la voûte infinie. |
静かに、天国の無限の天蓋のもと |
|
|
En bas, gronde le flot amer; |
下界ではひどい大波がとどろく |
La nuit partout étend ses voiles, |
夜がそのヴェールを隅々に広げる |
Les anges planent dans l'éther, |
天使がエーテルをゆっくり漂う |
Lys flottants parmi les étoiles. |
百合は星々の間を漂う |
2 エレジー Elégie ( txt: J.-P. Contamine de Latour)
J'ai vu décliner comme un songe, |
夢の中でのように私は見た |
Cruel mensonge I Tout mon bonheur. |
酷いことにすべての幸福が消えていくのを |
Au lieu de la douce espérance, |
甘い希望の代わりに |
J'ai la souffrance et la douleur. |
あるのは苦しみと痛み |
|
|
Autrefois ma folle jeunesse, |
以前若さからひどく歌った |
Chantait sans cesse |
止むことなしに |
L'hymne d'amour. |
愛の讃歌を |
Mais la chimère caressée, |
しかし思い浮かべる幻想は |
S'est effacée, |
消えていった |
En un seul jour. |
たった1日で |
|
|
J'ai dû souffrir mon long martyre, |
長い苦痛を苦しまなければならなかった |
Sans le maudire, sans soupirer. |
罵ることなく、ため息もつかずに |
Le seul remède sur la terre, |
たった一つの薬 |
A ma misère, est de pleurer. |
苦痛への薬は泣くことだけ |
3 シルヴィー Sylvie (text:J.-P. Contamine de Latour)
Elle est si belle ma Sylvie, |
彼女はとても美しい、私のシルヴィーは |
Que les anges en sont jaloux; |
天使たちも妬むほど |
L'amour sur sa lèvre ravie |
愛が喜ばしい唇に |
Laissa son baiser le plus doux. |
最高に甘いキスを残した |
Ses yeux sont de grandes étoiles, |
彼女の目は大きな星 |
Sa bouche est faite de rubis, |
口はルビーでできていて |
Son âme est un zénith sans voiles, |
魂は雲一つない天頂 |
Et son cœur est mon paradis. |
そして心は天国 |
Ses cheveux sont noirs comme l'ombre, |
その髪は日陰のように黒く |
Sa voix plus douce que le miel, |
声は蜜よりも甘い |
Sa tristesse est une pénombre |
彼女の悲しみは影 |
Et son sourire un arc-en-ciel. |
そして微笑みは虹 |
Elle est si belle, ma Sylvie, etc. |
彼女はとても美しい、私のシルヴィーは… |
(チッコリーニのLPの英訳から)
today today close
diary 2023-8-5 (土) 月齢18.3 晴れ
サティの1886年の3つのメロディをまとめた。
録音によっては2曲目が「花たち」になっているのが複数あった。
これは翌年の別の3つのメロディの一つのようだ。
不快にさせる広告は見たくないどんなに不快でも広告は見たい