3つのメロディ Trois Melodies de 1886 / Satie

エリック・サティ Erik Satie (1866-1925)

1886年の3つのメロディ Trois Melodies de 1886
1  天使たち /2  エレジー /  3 シルヴィー 

 

 data & others  close 

1 Barbara Hannigan, Reinbert de Leeuw
 01   /    02   /    03 

2 Mady Mesplé, Aldo Ciccolini
 01   /    02   /    03 

3 Bruno Laplante, Marc Durand
 01   /    02   /    03 

4 Melissa Hudson, Claire Mallory
 01   /    02   /    03 

5 Catherine Martinet, Otto Georg Linsi, Dominique Swarowsky
 01   /    02   /    03 

6 Eileen Hulse, Robin Bowman
 01   /    02   /    03 

7 Marta Schele, Olof Hojer
 01   /    02   /    03 

8 Davide Bassino, Michela Marassi
 01   /    02   /    03 

 

/ /

 

1  天使たち  Les Anges (text: J.-P. Contamine de Latour)

Vêtus de blanc, dans l'azur clair

白い服を身にまとい、長いヴェールを

Laissant déployer leurs longs voiles.

澄んだ紺碧に広げ

Les anges planent dans l'éther,

天使たちはエーテルの上をゆっくり進む

Lys flottant parmi les étoiles,

星たちの間を百合が漂う

 

 

Les luths frissonnent sous leurs doigts

リュートが彼らの指の下でかすかに揺れる

Luths à la divine harmonie

リュートは神のハーモニーを奏でる

Comme un encens montent leurs voix,

彼らの声は芳香のように立ち上がる

Calmes, sous la voûte infinie.

静かに、天国の無限の天蓋のもと

 

 

En bas, gronde le flot amer;

下界ではひどい大波がとどろく

La nuit partout étend ses voiles,

夜がそのヴェールを隅々に広げる

Les anges planent dans l'éther,

天使がエーテルをゆっくり漂う

Lys flottants parmi les étoiles.

百合は星々の間を漂う

 

2  エレジー Elégie ( txt: J.-P. Contamine de Latour)

J'ai vu décliner comme un songe,

夢の中でのように私は見た

Cruel mensonge I Tout mon bonheur.

酷いことにすべての幸福が消えていくのを

Au lieu de la douce espérance,

甘い希望の代わりに

J'ai la souffrance et la douleur.

あるのは苦しみと痛み

 

 

Autrefois ma folle jeunesse,

以前若さからひどく歌った

Chantait sans cesse

止むことなしに

L'hymne d'amour.

愛の讃歌を

Mais la chimère caressée,

しかし思い浮かべる幻想は

S'est effacée,

消えていった

En un seul jour.

たった1日で

 

 

J'ai dû souffrir mon long martyre,

長い苦痛を苦しまなければならなかった

Sans le maudire, sans soupirer.

罵ることなく、ため息もつかずに

Le seul remède sur la terre,

たった一つの薬

A ma misère, est de pleurer.

苦痛への薬は泣くことだけ

 

 3 シルヴィー  Sylvie (text:J.-P. Contamine de Latour)

Elle est si belle ma Sylvie,

彼女はとても美しい、私のシルヴィーは

Que les anges en sont jaloux;

天使たちも妬むほど

L'amour sur sa lèvre ravie

愛が喜ばしい唇に

Laissa son baiser le plus doux.

最高に甘いキスを残した

Ses yeux sont de grandes étoiles,

彼女の目は大きな星

Sa bouche est faite de rubis,

口はルビーでできていて

Son âme est un zénith sans voiles,

魂は雲一つない天頂

Et son cœur est mon paradis.

そして心は天国

Ses cheveux sont noirs comme l'ombre,

その髪は日陰のように黒く

Sa voix plus douce que le miel,

声は蜜よりも甘い

Sa tristesse est une pénombre

彼女の悲しみは影

Et son sourire un arc-en-ciel.

そして微笑みは虹

Elle est si belle, ma Sylvie, etc.

彼女はとても美しい、私のシルヴィーは…

 

 

 

 

 

 (チッコリーニのLPの英訳から)

 today  today close 

diary 2023-8-5 (土) 月齢18.3  晴れ
サティの1886年の3つのメロディをまとめた。
録音によっては2曲目が「花たち」になっているのが複数あった。
これは翌年の別の3つのメロディの一つのようだ。

不快にさせる広告は見たくないどんなに不快でも広告は見たい