マーラー Gustav Mahler (1860-1911)
交響曲第3番 Symphony No3 In D Minordata & others close
01 / 02 / 03 / 04 / 05 / 06
01 / 02 / 03 / 04 / 05 / 06
01 / 02 / 03 / 04 / 05 / 06
01 / 02 / 03 / 04 / 05 / 06
01 / 02 / 03 / 04 / 05 / 06
01 / 02 / 03 / 04 / 05 / 06
01 / 02 / 03 / 04 / 05 / 06
01 / 02 / 03 / 04 / 05 / 06
01 / 02 / 03 / 04 / 05 / 06
01 / 02 / 03 / 04 / 05 / 06
/
4 人間が私に語ること (ツァラトストラの夜の歌) ZARTHUSTRAS MITTERNACHTSLIED Friedrich Nietzsche(Also sprach Zarathustra)
O Mensch! Gib acht! |
おお、人間よ、よく聴け |
Was spricht die tiefe Mitternacht? |
深い真夜中が何を告げたか |
»Ich schlief, ich schlief! |
「私は眠り、眠った。 |
Aus tiefem Traum bin ich erwacht! |
私は深い夢から目覚めたところだ |
Die Welt ist tief |
世界は深い |
Und tiefer, als der Tag gedacht. |
そして昼が思っているより深い |
Tief ist ihr Weh! |
その苦しみも深い |
Lust - tiefer noch als Herzeleid! |
喜びは心の悲嘆よりさらに深い |
Weh spricht: Vergeh! |
苦しみは言う、いなくなってしまえと |
Doch alle Lust will Ewigkeit - |
しかしすべての喜びは永遠を欲する |
Will tiefe, tiefe Ewigkeit!« |
深い深い永遠を」 |
5 天使たちが私に語ること (3人の天使が楽しい歌を歌った) ES SUNGEN DREI ENGEL(Des Knaben Wunderhorn)
(Bimm bamm!)
Es sungen drei Engel einen süßen Gesang, |
3人の天使が楽しい歌を歌った |
Mit Freuden es selig in dem Himmel klang: |
それは天国を喜びで響かせた |
Sie jauchzten fröhlich auch dabei, |
彼らは歓喜した、歌を歌って |
Daß Petrus sei von Sünden frei. |
ペトロが罪から解き放たれたと |
|
|
Und als der Herr Jesus zu Tische saß, |
そして主イエスがテーブルで |
Mit seinen zwölf Jüngern das Abendmahl aß, |
12人の弟子と夕食を食べている間 |
Da sprach der Herr Jesus: »Was stehst du denn hier! |
主イエスは話した、「なぜお前はここにいるのだ |
Wenn ich dich anseh, so weinest du mir.« |
私がお前を見つめるとお前は泣いている」 |
|
|
»Und sollt ich nicht weinen, du gütiger Gott: |
「泣いてはいけないのですか、慈悲深い主よ |
Ich hab übertreten die zehn Gebot; |
私は10戒を破ってしまいました |
Ich gehe und weine ja bitterlich, |
私はひどく泣いているのです |
Ach komm und erbarme dich über mich!« |
ああ、私に慈悲をお与えください」 |
|
|
»Hast du denn übertreten die zehen Gebot, |
「では10戒を破ったのだな |
So fall auf die Knie und bete zu Gott, |
それでは膝をついて神に祈りなさい |
Liebe nur Gott in alle Zeit, |
生涯をかけて神一人を愛しなさい |
So wirst du erlangen die himmlische Freud!« |
そうすれば天国の喜びを受けるだろう」 |
|
|
Die himmlische Freud ist eine selige Stadt; |
天国の喜びは幸せな街 |
Die himmlische Freud, die kein Ende mehr hat. |
天国の喜びは終わりを知らない |
Die himmlische Freude war Petro bereit't |
天国の喜びがペトロと私たちに |
Durch Jesum und allen zur Seligkeit. |
イエスによって永遠の喜びを与えられた |
( バーンスタイン&VPOの解説の英訳から)
不快にさせる広告は見たくないどんなに不快でも広告は見たい