シューベルト Franz Schubert (1797-1828)
音楽に寄せて An die Musik D547 (March 1817)
FRANZ VON SCHOBER (1798- 1882)
Du holde Kunst, in wieviel grauen Stunden, |
最愛の芸術よ、つらいとき、 |
Wo mich des Lebens wilder Kreis umstrickt, |
人生の動揺に陥ったとき、 |
Hast du mein Herz zu warmer Lieb entzunden, |
何度おまえは私の心を愛の暖かさで燃え立たせ、 |
Hast mich in eine bessre Welt entrückt! |
私をより良い世界に連れ去ってくれたことか! |
|
|
Oft hat ein Seufzer, deiner Harf entflossen, |
おまえのハープから漏れ出る溜め息、 |
Ein süsser, heiliger Akkord von dir |
甘い天空の和音が、 |
Den Himmel bessrer Zeiten mir erschlossen, |
私に天国のより幸せな時を示してくれた |
Du holde Kunst, ich danke dir dafür! |
最愛の芸術よ、このことをおまえに感謝する! |