フォーレGabriel Faure(1845-1924)
よき歌(優しい歌) La bonne Chanson, Op.61
Sainte・l'aube・lune・chemins・peur・Avant・d'été・N’est-ce・L'hiver
VI あなたが消えてしまう前に Avant que tu ne t'en ailles (Paul Verlaine)
Avant que tu ne t'en ailles, |
あなたが消えてしまう前に |
Pâle étoile du matin, |
青白い朝の星よ |
- Mille cailles |
- 千のウズラが |
Chantent, chantent dans le thym. - |
歌っている、タイムの草の中で - |
|
|
Tourne devers le poète, |
詩人の方に向いておくれ |
Dont les yeux sont pleins d'amour, |
その目は愛にあふれているのだ |
- L'alouette |
- ひばりは |
Monte au ciel avec le jour. - |
陽とともに空へと舞い上がる - |
|
|
Tourne ton regard que noie |
眼差しを沈めてほしい |
L'aurore dans son azur; |
夜明けの青色の中 |
- Quelle joie |
- なんという歓び |
Parmi les champs de blé mûr! - |
実った麦畑の中 - |
|
|
Puis fais luire ma pensée |
そして私の想いを光らせておくれ |
Là-bas, - bien loin, oh ! bien loin! |
あそこの遠い、ああ遥か彼方に |
- La rosée |
- 露が |
Gaîment brille sur le foin. - |
干し草の上で明るくきらりと光る - |
|
|
Dans le doux rêve où s'agite |
まだ眠っているその甘い夢の中に |
Ma mie endormie encor .. |
私の愛はもだえているのだ… |
- Vite, vite, |
- 急げ、急ぐのだ |
Car voici le soleil d'or. - |
黄金の太陽が今現れたのだから - |
(Hyperion Faure complete songsの英訳から)
この詩は各節の前半部の2文で地上のことを、後半部分で自然のことを歌っている。音楽も詩の内容に合わせて前半部と後半部で全く違くなっている。各節の後半部は新しいテーマ<自然を呼び覚ますテーマD>によって始まり、最後の節ではもう一つの新しいテーマ<太陽のテーマE>が歌われて曲を閉じる。弦楽伴奏版は節の前半はピアノ中心、後半は弦が主体となっている。