マーラー Gustav Mahler (1860-1911)
大地の歌 Das Lead von der Erde
Trinklied・Einsame・Jugend・Schönheit・Trunkene・Abschied
IV 美について Von der Schönheit (Li T'ai-po)
Kollo, Ludwig, Bernstein, Israel Phil (1972)
www.youtube.com ・ Youtube検索結果
Junge Mädchen pflücken Blumen, |
若い娘たちが花を摘んでいる |
Pflücken Lotosblumen an dem Uferrande. |
水辺のへりで蓮の花を摘んでいる |
Zwischen Büschen und Blättern sitzen sie, |
茂みと草の間に座って |
Sammeln Blüten in den Schoss und rufen |
膝に花を集めながら |
Sich einander Neckereien zu. |
お互いにからかいあっている |
Goldne Sonne webt um die Gestalten |
金色の太陽がこの光景を照らし、 |
Spiegelt sie im blanken Wasser wider, |
輝く水に映っている |
Sonne spiegelt ihre schlanken Glieder, |
細っそりとした手足から反射した太陽の光が |
Ihre süssen Augen wider. |
彼女らの可愛らしい目に映っている |
Und der Zephir hebt mit Schmeichelkosen das Gewebe |
そしていとおしむようなそよ風がその袖を持ち上げ、 |
Ihrer Ärmel auf, führt den Zauber Ihrer Wohlgerüche durch die Luft. |
その魔法のような香水の香りを空中に運ぶ |
|
|
O sieh, was tummeln sich für schöne Knaben |
見てごらん、立派な馬に乗って顔立ちの整った若者たちが |
Dort an dem Uferrand auf mut'gen Rossen? |
岸辺を駆け足でやってくるではないか |
Weithin glänzend wie die Sonnenstrahlen, |
太陽の光線のように輝きながら |
Schon zwischen dem Geäst der grünen Weiden Trabt das jungfrische Volk einher! |
若い男たちは木々と緑の草原の間を馬に乗ってやってくる |
Das Ross des einen wiehert fröhlich auf |
一頭の馬が喜びのいななきをあげ |
Und scheut und saust dahin, |
あちこち駆け回る |
Über Blumen, Gräser, wanken hin die Hufe, |
ひづめが花や草の間を飛び回り |
Sie zerstampfen jäh im Sturm die hingesunknen Blüten, |
落ちた芽を踏みつぶす嵐の中で |
Heil Wie flattern im Taumel seine Mähnen, |
たてがみは波打ち |
Dampfen heiss die Nüstern! |
鼻からは白い息が出ていることか |
Goldne Sonne webt um die Gestalten, |
金色の太陽はこれらの光景を照らし |
Spiegelt sie im blanken Wasser wider. |
輝く水に映し出している |
|
|
Und die schönste von den Jungfraun sendet |
そしてもっとも可愛らしい娘が |
Lange Blicke ihm der Sehnsucht nach. |
憧れの表情を騎手に送る |
Ihre stolze Haltung ist nur Verstellung. |
彼女の立派な振る舞いは単なる見せかけに過ぎない |
In dem Funkeln ihrer grossen Augen, |
大きな彼女の瞳の輝きの中に |
In dem Dunkel ihres heissen Blicks |
温かく見守るかげりの中に |
Schwingt klagend noch die Erregung ihres Herzens nach. |
心は悲しみと期待を込めて彼を追っているのだ |
(Tilson Thomas のCD英訳から)