バッハ Johan Sebastian Bach (1685-1750)
ミサ曲ロ短調 Messe h-Moll (Mass in B Minor), BWV 232
ランダムA 現在 ( 1 )
data & others close
01 Kyrie 02 Gloria 03 Credo 04 Sanctus 05 Benedictus 06 Agnus Dei
1 キリエ
Kyrie, eleison. |
主, 憐れみ給え。 |
Christe, eleison. |
キリスト, 憐れみ給え。 |
Kyrie, eleison. |
主, 憐れみ給え。 |
2 グロリア
Gloria in excelsis Deo. |
天においては天主にさかえあれ. |
Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. |
地においては善意の人に平安あれ、 |
Laudamus te: benedecimus te: adoramus te: glorificamus te. |
我ら主をたたえ,主をあがめ, 主を拝礼し,主を讃美し奉る. |
|
|
Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. |
主の光栄の大いなるがために つつしみて感謝し奉る。 |
Domine Deus, Rex coelestis, Deus Pater omnipotens. |
主なる天主, 天の王, 全能の父なる天主 |
Domine Fili unigenite, Jesu Christe. |
おんひとり子なる 主イエズス・キリスト |
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. |
主なる天主, 天主の子羊, 父の御子. |
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. |
主は世の罪を除き給うにより, 我らを憐れみ給え。 |
Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. |
主は世の罪を除き給うにより, 我らの願いを聴き入れ給え。 |
Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. |
主は父の右に座し給うにより, 我らを憐れみ給え。 |
|
|
Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Jesu Christe. |
そは主イエズス・キリスト, 唯一の聖, 唯一の主, 唯一の至高者にてませばなり。 |
Cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. |
主は聖霊とともに天主なる父の光栄に ましまし給うなり、 |
Amen. |
アーメン。 |
3 クレド
Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem coel; et terrae, visibilium omnium, et invisibilium. |
我は唯一の天主を信ずすなわち 全能の父, 天地とすべて見ゆる物と 見えざる物とのつくり主. |
Et in unum Dominum Jesum Christum, |
また唯一の主イエズス・キリストを 信ず |
Filium Dei unigenitum. |
天主のひとり子にて |
Et ex Patre natum ante omnia saecla. |
すべての世の前に父より生れ, |
Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero. |
天主よりの天主, 光よりの光,まことの 天主よりのまことの天主にてましまし |
|
|
Genitum, non factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. |
つくられずして生れ, 父と一体にして, 万物これによりてつくられ, |
Qui propter nos homines, et propter nostram salutem, descendit de coelis. |
人たる我らのために また我らの救いのために 天より降り, |
|
|
Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine: Et homo factus est, |
聖霊によりて童貞マリアより 人体をうけて人となり給い, |
Crucifixus etiam pro nobis: sub Pontio Pilato passus, et sepultus est. |
また我らのためにポンシオ・ピラトの 管下にて苦しみをうけ、十字架に つけられて葬られ給い, |
|
|
Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. |
3日目に聖書にありしごとく よみがえり給い, |
Et ascendit in coelum, sedet ad dexteram Patris. |
天に昇りておん父の右に座し, |
Et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mortuos: cujus regni non erit finis. |
しかして生ける人と死せる人をさばかん ために光栄をおびて再び来り給い, かつその王国は終りなかるべし. |
Et in Spiritum Sanctum, |
また主にして, |
Dominum et vivificantem: qui ex Patre Filioque procedit. |
いのちの主なる聖霊を信ず, すなわち父および子よりいで, |
Qui cum Patre et Filis simul adoratur, et conglorificatur: qui locutus est per prophetas. |
父と子とともにおがみ 尊まれ給いて 予言者をもって語り給えり, |
Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. |
また一にして聖, 公, 使徒伝来なる教会を信ず, |
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. |
罪のゆるされんめに 一の洗礼を信ず、 |
|
|
Et expecto resurrectionem mortuosum, Et vitam ventuli saeculi. |
死したるもののよみがえりと 未来のいのちとを待ち奉る. |
Amen. |
アーメン. |
4 サンクトゥス
Sanctus, Sanctus, |
聖なるかな,聖なるかな, |
Sanctus Dominus Deus Sabaoth! |
聖なるかな,万軍の天主なる主, |
Pleni sunt coeli et terra gloria tua. |
主の栄えは天地にみちみてり. |
Hosanna in excelsis! |
いと高きところまでホザンナ. |
5 ベネディクトゥス
Benedictus qui venit in nomine Domini. |
主のみ名によりて来れる者は 祝せられさせ給え. |
Hosanna in excelsis! |
いと高きところまでホザンナ. |
6 アニュス・デイ
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: |
世の罪を除き給う天主の子羊, |
miserere nobis. |
我らを憐れみ給え. |
Agnus Dei, qui .......... |
……….天主の子羊, |
miserere nobis. |
我らを憐れみ給え. |
Agnus Dei, qui .......... |
……….天主の子羊, |
dona nobis pacem. |
我らに平安を与え給え。 |
バッハの「ロ短調ミサ」のパート2。全部で27ファイルでない録音も聴きたい。素晴らしい演奏ばかりだ。
today today close
diary 2025-1-8(水) 月齢 8.2 晴れ
ヴェルナーのバッハ・カンタータBWV 30、バッハ・ロ短調ミサをクリストファー・シックスティーンで、バッハ・平均律クラヴィーア曲集をグールドで聴く。2桁の掛け算暗算を10くらい。タイトルのみの表示と並べ替えのボタンを加えた。ロ短調ミサのミュンヒンガーやアーノンクール、ガーディナー、コープマンらの録音は27ファイルではないので27ファイル以外のものを集めた。
不快にさせる広告は見たくないどんなに不快でも広告は見たい